Naoto Tanaka

Naoto Tanakaさん

Naoto Tanakaさん

耳をつんざく を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

野外コンサートで、友達に「スピーカー前にいたら耳をつんざくような音がするよ」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 00:00

回答

・Deafening
・Ear-splitting
・Eardrum-shattering

The sound will be deafening if you stand in front of the speakers at the concert.
コンサートでスピーカーの前に立つと、耳がつんざくような音がするよ。

「Deafening」は、「耳をつんざくような、耳が聞こえなくなるほどの」といった意味を持つ形容詞で、非常に大きな音量や非常に騒々しい状況を表現するために使います。また直訳では「耳が遠くなるほどの」といった意味ですが、比喩的には「圧倒的な、無視できない」などと言った意味でも用いられます。例えば、大音量で音楽が流れていたり、人々が大声で叫んでいるような状況や、ソーシャルメディアでの耳をつんざくような怒りの声などを表すのに使えます。

If you stand in front of the speakers at an outdoor concert, the sound will be ear-splitting.
野外コンサートでスピーカーの前に立つと、耳をつんざくような音がするよ。

If you stand near the speakers at an outdoor concert, the sound can be eardrum-shattering.
野外コンサートでスピーカーの前に立つと、耳がつんざくような音がするよ。

"Ear-splitting"と"Eardrum-shattering"の両方とも非常に大きな音を表す際に使われますが、ニュアンスでは微妙な違いがあります。

"Ear-splitting"は、大きく、さらに不快な音を表すために一般的に使用されます。例えば、人々がゴミ箱に非常に大きなボトルを投げ入れる音や、特定の人の声の高さを批判する際に使われます。

一方で、"Eardrum-shattering"は、非常に大きな音を表すだけでなく、その音が物理的な痛みを引き起こすほど強烈であることを示す強調表現です。通常、音楽コンサートや大きな爆発など、音がとても大きく、騒々しい状況を描写する際に使われます。

Sido

Sidoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/13 17:52

回答

・ear splitting
・piercing
・deafening

「耳をつんざくような」という表現は
1. ear splitting 2. piercing 3. deafening というフレーズで表現できます。

1. ear splitting
耳が裂かれそうなぐらい大きな音

I was standing in front of the speakers, and the volume was ear splitting.
スピーカーの前に立っていたんだけど、耳をつんざくような音量だったよ。

2. piercing
鼓膜を貫くような大きな音

piecing voice 耳をつんざくような声

3. deafening
聴力を失わせるような大きな音

deafening roar 耳をつんざくような大歓声

0 316
役に立った
PV316
シェア
ツイート