M Takadaさん
2023/08/28 10:00
投げキッスして~ を英語で教えて!
大好きなアイドルのコンサートで推しから投げキッスが欲しいので、「投げキッスして~」と言いたいです。
回答
・Blow a kiss.
・Air kiss.
・Send a smooch.
Blow a kiss to me, please!
「僕にキスを投げてください!」
「Blow a kiss」は、口にキスを作り、それを手で相手に送る仕草を指します。物理的に接触することなく愛や友情を示すためによく使われます。例えば、子供が寝る前に親が行ったり、恋人が遠くにいるときにビデオ通話で行ったりします。また、パフォーマーが舞台から観客に向けて行うこともあります。親しみや愛情を表現する無言のジェスチャーです。
Hey, let's do an air kiss for now, until it's safe to do real ones again.
「ねえ、安全に本当のキスができるまでは、今はエアキスにしよう。」
Send a smooch my way, please!
「投げキッスを私に送ってください~」
Air kissは物理的に直接キスをしない行為を指し、主に挨拶やお別れの際に両頬にキスをするジェスチャーを模倣したものです。一方、Send a smoochは文字通り「キスを送る」ことで、主にメッセージや会話を通じて愛情や親しみを表現する際に使われます。なお、両方ともカジュアルな状況や親しい人々との間で使用されます。
回答
・blow a kiss
・send someone an air kiss
1. blow a kiss
直訳すると「キスを吹く」という意味です。
「誰かに」という情報を加えるときは “blow a kiss to someone” のようにしてもいいし、第3文型のように “blow someone a kiss” のようにしてもOKです。
例文
She said to the singer on the stage, "Blow me a kiss!"
彼女は舞台の上の歌手に「投げキッスして!」と言った。
2. send someone an air kiss
ギターを引く振りのことを「エアギター」というように、キスをする振りをする様子を表します。
例文
When they said goodbye at the airport, she sent him an air kiss.
空港での別れの際、彼女は彼に投げキッスを送った。