masaya watanabeさん
2023/08/28 10:00
要約する を英語で教えて!
重要なポイントをまとめる時に使う「要約する」は英語でなんというのですか?
回答
・To summarize
・To wrap up
・In a nutshell
To summarize, we need to focus on improving our marketing strategies and customer service.
要約すると、私たちはマーケティング戦略とカスタマーサービスの改善に焦点を当てる必要があります。
「To summarize」は「要約する」という意味で、主に話や文章の中心的な情報を短くまとめる際に使用されます。会議やプレゼンテーションの最後に、自分が言いたいことや重要なポイントを再度強調するために使われることが多いです。他の人が長い話をした後に、それを短くまとめて理解を確認するためにも使えます。
Alright, let's wrap up this meeting. Thank you everyone for your input.
「さて、このミーティングを終わりにしましょう。皆さん、ご意見ありがとうございました。」
In a nutshell, we need to increase our sales and reduce our expenses to improve our financial situation.
要約すると、私たちの財政状況を改善するためには、売上を増やし、経費を削減する必要があります。
「To wrap up」は主にプレゼンテーションや会議の終わりに使われ、話をまとめたり終了したりすることを示します。「In a nutshell」は一般的な会話や説明の中で使われ、複雑なアイデアや話題を短く、簡潔に要約することを示します。どちらも要約や結論を示すために使われますが、「To wrap up」は終了を、「In a nutshell」は短い要約を強調します。
回答
・summarize
・sum up
1. summarize
“summary” 「要約」の動詞です。話などを「要約する」「まとめる」という意味です。
例文
Can you summarize the main points of the presentation for me?
プレゼンの論点を要約してもらえますか?
2. sum up
こちらも “summary” がもとになっている表現で、「要約する」「総括する」という意味です。
オフィスソフトのエクセルで使われる数値の合計を求める「SUM関数」で覚えると分かりやすいかと思います。
例文
To sum up, our project aims to address environmental issues through innovative solutions.
要約すると、私たちのプロジェクトは革新的な解決策を通じて環境問題に取り組むことを目指しています。
※ “To sum up, ...” はプレゼンの最後のまとめとしてよく使われます。