Nozomiさん
2023/07/24 10:00
要約する を英語で教えて!
要点を簡潔にまとめるときに使う「要約」は英語で何というのですか。
回答
・To summarize
・To wrap it up
・In a nutshell
To summarize, we need to focus on improving our product quality and customer service to increase sales.
「要約すると、私たちが売上を増やすためには、製品の品質とカスタマーサービスの向上に焦点を当てる必要があります。」
「To summarize」は、「要約する」「まとめる」という意味で、主に長い文章や話を短く、要点だけを抽出して説明する際に使います。発表の終わりに全体の内容を簡潔に伝えるためや、長い会議や議論の終わりにその結果を端的に説明する時などに用いられます。また、話を短くするための文脈で使われることもあります。
To wrap it up, the summary of our discussion is that we need to improve our marketing strategies to increase sales.
「要約すると、私たちの議論の結論は、販売を増加させるためにはマーケティング戦略を改善する必要があるということです。」
In a nutshell, summarize is the English word for '要約'.
「要約」は英語でsummarizeと言います、これを一言で言うと。
Wrap it upとIn a nutshellは両方とも要点をまとめるときに使われますが、使い方には微妙な違いがあります。Wrap it upはプレゼンテーションや会議など、形式ばった状況でよく使われ、会話や議論の終わりを示します。一方、In a nutshellは話の要点を短く、簡潔にまとめるときに使われ、よりカジュアルな会話でよく使われます。
回答
・summarize
・make a summary
「要約する」は英語では summarize や make a summary などで表現することができます。
Since the text is too long, I think it would be better to summarize it.
(文章が長すぎるので、要約したほうがいいと思う。)
If you don't make a summary, you're wasting your client's time.
(要約しないと、クライアントの時間を無駄にするよ。)
※ちなみに、「要約すると」という意味で in summary のという表現がよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。