hoshinoさん
2023/07/31 16:00
要約する を英語で教えて!
説明が長くなり全て理解してもらえているか分からず把握を促すまとめをしようと思ったので、要約するといいたいです。
回答
・To summarize
・To wrap up
・In a nutshell
To summarize, we should focus on improving our marketing strategy and increase our social media presence to boost sales.
「要約すると、私たちはマーケティング戦略の改善に焦点を当て、セールスを伸ばすためにソーシャルメディアの存在感を高めるべきです。」
「To summarize」は、「要約する」「まとめる」を意味する英語表現で、主に議論や説明、報告などの最後に使われます。大量の情報や長い話を短く、重要なポイントだけに絞って再度伝える際に使用します。また、自分の意見や提案を短く説明するときにも使えます。例えば、会議の結論をまとめる場面や、論文やレポートの結論部分などで用いられます。
So, to wrap up, I just want to reiterate the main points to make sure we're all on the same page.
「では、まとめますが、皆が理解しているか確認するために、主要な点を再度説明したいと思います。」
So, in a nutshell, I want to make sure you understand everything since the explanation was quite long.
つまり、説明がかなり長かったので、すべて理解しているか確認したいと思います。
Wrap upは、議論やプレゼンテーションの最後に使われ、一連の活動や話を終えることを示します。「これでまとめますが、私たちはこのプロジェクトを進めるべきです」といった具体的な結論を出す際に使います。
In a nutshellは、複雑な話題やアイデアを短く、簡潔に説明する時に使われます。「要するに、私たちはもっと効率的に働く必要があります」というように、長い説明を省略して要点だけを伝えます。
回答
・summarize
・sum up
summarize
要約する
summarize は「要約する」「まとめる」などの意味を表す動詞になります。また、summary とすると「要約」「まとめ」などの意味を表す名詞になります。
I think it would be hard to understand if I explain it in detail, so I will summarize it.
(細かく説明すると、分かりにくいと思いますので、要約いたします。)
sum up
要約する
sum up も「要約する」「まとめる」などの意味を表す表現ですが、summarize よりもカジュアルなニュアンスになります。
My job is just to look at the report he summed up and make a decision.
(私の仕事は、彼が要約した報告書を見て判断するだけです。)