Saori Sakuraiさん
2023/08/08 12:00
要約の部分だけ を英語で教えて!
会議の進行をしているので、「要約の部分だけ読ませていただきます」と言いたいです。
回答
・Just the summary, please.
・Give me the TL;DR.
「要点だけ教えて!」「結論からお願い」といったニュアンスです。長い話や複雑な説明を省略して、大事なところだけ手っ取り早く知りたい時に使えます。少し直接的なので、会議のまとめを促したり、急いでいる時、気心の知れた相手との会話で使うと便利です。
I'll just read the summary.
要約だけを読ませていただきます。
ちなみに「Give me the TL;DR」は、ネットや友人との会話で「で、要するに何?」「長いから三行でよろしく!」と、核心だけを手っ取り早く知りたい時に使うスラングです。少しぶっきらぼうな響きなので、目上の人には使わないのが無難ですよ。
I'll just give you the TL;DR.
要約だけお伝えしますね。
回答
・only the summary part
「要約の部分だけ」は、英語で上記のように表現することができます。
only は「〜だけ」を意味する副詞です。
summary は「サマリー」と読み、「要約」や「概要」を意味する名詞です。part は「部分」で「要約の部分だけ」を表すことができます。
Let me read only the summary part.
要約の部分だけ読ませていただきます。
let は「〜させる」という意味の使役動詞です。let me read で「私に読ませてください」つまり「読ませていただきます」のニュアンスを表すことができます。
また、only の代わりに just を使って「〜だけ」を表すことも可能ですが、read の前につけて「読むだけ」と言う方が自然です。
Let me just read the summary part.
要約の部分だけ読ませていただきます。
Japan