Chiharaさん
2023/08/28 10:00
メロンパン焼き立てです~ を英語で教えて!
パン屋で、お客さんに「メロンパン焼き立てです~」と言いたいです。
回答
・Freshly baked melon bread!
・Hot off the oven, melon bread!
・Straight out of the oven, melon bread!
Here we have some freshly baked melon bread!
「こちら、焼き立てのメロンパンですよ~」
「Freshly baked melon bread!」は、直訳すると「焼きたてのメロンパン!」となります。お店の店員が新しく焼き上がったメロンパンを客に知らせる時や、友人や家族に自宅で焼いたメロンパンを提供するときなどに使えます。また、SNSなどで焼きたての自家製メロンパンの写真を投稿する際のキャプションとしても使えます。焼きたてのパンの香ばしさや美味しさを強調する表現です。
Come and get it, hot off the oven, melon bread!
どうぞお召し上がりください、オーブンから出したてのメロンパンです!
Here you are, straight out of the oven, melon bread!
「こちら、焼きたてのメロンパンですよ~」
Hot off the oven, melon bread!とstraight out of the oven, melon bread!はほとんど同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Hot off the ovenは製品が新鮮で、最近作られたことを強調します。一方、Straight out of the ovenは製品が文字通りオーブンから取り出され、まだ熱いことを強調します。したがって、製品の新鮮さを強調したい場合はHot off the ovenを、製品がまだ熱いことを強調したい場合はStraight out of the ovenを使用します。
回答
・freshly baked
1, freshly baked
英語で「焼き立て」はいくつか表現はありますが、 “freshly baked” が一番無難で使いやすいと思います。be動詞と一緒に使います。
例文
The melon breads are freshly baked.
メロンパンが焼き立てです。
以下、他の表現を紹介します。
2, “have just finished baking 〜”
直訳すると「〜をちょうど焼き終えた」なので十分「焼き立て」というニュアンスになります。主語は “We” を使います。
例文
“We have just finished baking the croissants! Would you like one?”
クロワッサン焼き上がりました!おひとついかがですか?
3, hot out of the oven
直訳すると「オーブンから出して熱々」という意味です。
例文
These cookies are hot out of the oven.
このクッキーは焼き立てです。