Kato Tomoakiさん
2023/08/28 10:00
食後1時間以内 を英語で教えて!
薬の飲み方を説明する時に使う「食後1時間以内に飲んでください」は英語でなんというのですか?
回答
・Within an hour after eating
・Within an hour of eating
・Within an hour post-meal
Please take this medication within an hour after eating.
この薬は食後1時間以内に飲んでください。
「Within an hour after eating」は「食事後1時間以内に」という意味です。主に、食事後に特定の行動をとるべき時や、食事の影響を調べる研究などで使われます。例えば、薬の説明書に「食事後1時間以内に服用してください」や、健康指導で「食後1時間以内に運動を始めると効果的です」などと使われます。
It's generally recommended to exercise within an hour of eating for optimal energy and digestion.
一般的には、最適なエネルギー供給と消化のためには食事後1時間以内に運動することが推奨されています。
Please take the medication within an hour post-meal.
「食後1時間以内にその薬を飲んでください。」
Within an hour of eatingは食事を始めてから1時間以内を指し、Within an hour post-mealは食事を終えてから1時間以内を指します。日常的には前者がより一般的で、後者はより形式的な、または医療や科学的な文脈でよく使われます。また、post-mealは特定の食事の後を指すことが多いです。
回答
・within, under, In less than
1, “within 〜” を使って「〜以内」を表すことができます。「〜時間以内」だけでなく「〜ヶ月以内」「〜秒以内」などの場合にも使えます。
例文
Please take this medicine within an hour after your meal.
この薬は食後1時間以内に飲んでください。
※「飲む」は薬の場合は “drink” ではなく “take” を使います。
He completed that task within one week.
彼は1週間以内にその仕事を終えた。
2, “within”よりも頻度は低い印象ですが、“under”、“In less than” を使って表すこともできます。
例文
We have to complete the project in under a month.
そのプロジェクトは1ヶ月以内に完了させなければならない。
例文
Wendy learned Chinese in less than a year.
ウェンディは1年以内に中国語を習得した。