maika

maikaさん

2023/08/28 10:00

右手に見えますのは を英語で教えて!

観光客を案内する時に使う「右手に見えますのは」は英語でなんというのですか?

0 718
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・What you see on your right is...
・On your right, you can see...
・Appearing on your right hand side is...

What you see on your right is the famous Statue of Liberty.
右手に見えますのは、有名な自由の女神像です。

「What you see on your right is...」は英語で、「あなたの右側に見えるのは...」という意味です。ガイドが観光地を案内する時や、プレゼンテーションでスライドを説明する時、または道案内をする時などに使います。このフレーズの後には、その場所や物の詳細な説明が続きます。相手の視点を考慮し、具体的な位置関係を示す表現です。

On your right, you can see the iconic Statue of Liberty.
右手に見えるのは、その象徴的な自由の女神像です。

Appearing on your right hand side is the famous Statue of Liberty.
右手側に見えてくるのは、有名な自由の女神像です。

「On your right, you can see...」はガイドツアーや案内役が観光地や名所を指し示すときによく使われる表現です。「Appearing on your right hand side is...」は少しドラマチックな感じで、ラジオやテレビのナレーターが視聴者に情報を伝えるときや、舞台や映画のシーンを描写するときに使われます。この表現は、何かが視界に現れる瞬間を強調します。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 14:22

回答

・(1)You can see it on your right
・(2)Look to your right. You can see it

それぞれ直訳すると次の通りです。

(1) 右手にこれが見えます
  on your right→「右側に」onを使います。
(2) 右手を見てください。これが見えます
  Look to the side→「(該当する)側を見る」

May I ask you to pick a box of milk? It is in the refrigerator on your right,
<牛乳を取ってもらえる?右側の冷蔵庫の中にあるよ。>

a box of milk→細かく訳すと「ミルクの入った箱」ですが、日本語では単に「牛乳」と言っていいと思います。

Look to your right. That is the museum you are looking for.
<右側を見てみて。あなたが探していた美術館はそれですよ。>

なかなか見つけられない美術館がどこにあるか聞いたら、すぐ横だったという例ですね。

役に立った
PV718
シェア
ポスト