Keita

Keitaさん

2022/09/23 11:00

事業を閉鎖する を英語で教えて!

個人経営の会社を畳む際の「事業を閉鎖する」は英語でなんというのでしょうか?

0 1,825
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/13 00:00

回答

・Shut down the business
・Close down the business.
・Cease operations.

I've decided to shut down the business.
「私は事業を閉鎖することを決めました。」

「Shut down the business」はビジネスや会社を閉鎖する、事業を停止するという意味です。経済的な困難、組織の再編、所有者の引退、法的な問題などさまざまな理由で使用されます。また、一時的に業務を停止する場合や、会社を完全に解散するという意味でも使われることがあります。判断を下すのは所有者や経営陣が主で、従業員や関連する他の人々には大きな影響を及ぼす重要な決断となります。

I've made the difficult decision to close down the business.
私は事業を閉鎖するという困難な決断を下しました。

I've decided to cease operations of my company.
私の会社の運営を停止することに決めました。

Close down the businessと"Cease operations"は、どちらもビジネスや会社の活動を停止することを意味しますが、使い方やニュアンスに若干の違いがあります。一般的に、"Close down the business"はそのビジネス全体が終了し、もう二度と再開しないことを暗示します。一方、"Cease operations"は一時的なものであるかもしれません。何らかの理由で一時停止が必要な場合や最終的な閉鎖を意味するかもしれません。なので、前者は完全にビジネスを終了しようとする場合に、後者は一時停止や不確定な状況で使用されます。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/10 17:32

回答

・close a business

事業や会社などを閉鎖する場合は動詞のcloseを使います。
ex. We are going to close our business this term.
「我々は今期をもって事業を閉鎖することになります。」

また、特定の国からビジネスを撤退したり、特定のサービスの提供を終了したする場合も、pull outと表現できます。
ex.McDonald's pulled out of Russia.
「マクドナルドはロシアから撤退した。」

なお、店舗などを一時的に閉鎖すると表現したい場合は、temporarily closeと言えばOKです。

役に立った
PV1,825
シェア
ポスト