Shinjiさん
2023/08/28 10:00
今日の昼は何の気分? を英語で教えて!
どんなご飯を食べたいか聞くときに使う「今日の昼ご飯は何の気分?」は英語でなんというのですか?
回答
・What are you in the mood for today's lunch?
・What do you feel like having for lunch today?
・What's your lunch craving for today?
What are you in the mood for today's lunch?
「今日の昼ごはんは何の気分?」
「What are you in the mood for today's lunch?」は、「今日の昼食に何が食べたい気分?」という意味です。食事の場面で、相手の食べたいものや好みを尋ねる際に使います。日本語では「何が食べたい?」と直接聞くこともありますが、英語では「何が食べたい気分?」という形で、相手のその日の気分や好みを尊重するニュアンスが含まれます。
Hey, what do you feel like having for lunch today?
「ねえ、今日の昼食は何が食べたい?」
What's your lunch craving for today?
「今日の昼ご飯は何の気分?」
What do you feel like having for lunch today?は一般的な表現で、あまり強い意図を感じさせません。相手が何を食べたいのかただ尋ねています。一方、What's your lunch craving for today?はよりカジュアルな表現で、相手が特定の食べ物を強く欲していることを前提としています。この表現は、相手が何か特定の食べ物に対する強い欲求を持っていることを示唆しています。
回答
・(1) What kind of lunch are you in the mo
・(2) What do you feel like having for lun
それぞれの別の日本語訳です。
(1) どんな種類のランチを食べたい気分ですか?
(2) ランチに何を食べたい気分ですか?
(1)の be in the mood は「(ある種の)気分になっている」という意味です。
(2)の feel like ~は「~したい気持ち」という意味です。
これらを使いながら、(1)と(2)に答えるような例文です。
I am not in the mood for Italian because I ate pasta for dinner last night.
〈昨夜のディナーでパスタを食べたので、イタリア料理という気分じゃないな。〉
I don’t feel like having anything for lunch. I have a stomachache.
〈昼食は何も食べる気がしないよ。お腹が痛いんだ。〉
「腹痛がする」はhave a stomachache。文字通り「胃が痛い」という意味でもあります。