Kanako

Kanakoさん

Kanakoさん

無道路地 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

土地の価値が低いので、「無道路地だからしょうがない」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Aimlessly
・Without direction
・Off the beaten path

It's just aimlessly low-priced because it's an unbuilt land.
それは無道路地だからしょうがない、ただひたすら低価格なのだ。

「Aimlessly」は、目的や意図がない、方向性がない、計画的でないというニュアンスを持つ英語の副詞です。例えば、何も考えずに歩き回ることを「aimlessly wandering」、何も考えずに時間を過ごすことを「spending time aimlessly」と表現します。また、思考がまとまらずにあちこち飛んでいる状態を「thinking aimlessly」と表現することもあります。無目的に行動する、考える、過ごすといった状況で使われます。

I'm sorry, but I seem to be without direction. Could you please help me find the way to the nearest subway station?
ごめんなさい、私は道に迷ってしまっているみたいなのです。最寄りの地下鉄の駅への道を教えていただけますか?

It's off the beaten path, so it's no surprise the land value is low.
「それは一般的なルートから外れているから、土地の価値が低いのも無理はない。」

Without directionとOff the beaten pathは、共に比喩的な表現ですが、異なる文脈で使用されます。

Without directionは、人が目標や目的を持たず、戸惑っている、または迷っている状況を表すのに使われます。例えば、「彼は大学を卒業してから、方向感覚を失っている」など。

一方、Off the beaten pathは、一般的なルートや方法から外れた、あまり知られていない、または通常とは異なるものを指すのに使われます。これは特に旅行や探検の文脈でよく使われ、例えば、「彼女は旅行でよく一般的な観光地から外れた場所を訪れる」などと言います。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 21:57

回答

・(1) roadless land
・(2) land without access to the road

「無道路地」は、”道路に接続する道のない土地”と考えて対応する英訳を考えてみました。

(1) は roadless「道路のない」 land「土地」 という意味です。

It can't be priced higher because it is the roadless land.
<道路のない土地なのでこれ以上の値段がつくはずはない。>

(2)は「道路までのアクセスがない土地」という意味です。
It is difficult to determine the advantages of possessing the land without path access to the road.
<道路に続く道がない土地を所有する利点を見出すのは難しい。>

determine はここでは「見出す」という意味です。また利点を意味する言葉には、 advantage 以外に、merit や benefit があります。

0 169
役に立った
PV169
シェア
ツイート