yoshitaka

yoshitakaさん

2024/12/19 10:00

路地を抜けて を英語で教えて!

細い道がたくさんある町だったので、「路地を抜けて、近道を見つけた」と言いたいです。

0 209
kuramitsua

kuramitsuaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/12 18:37

回答

・Through the alley
・Through a narrow lane
・Cutting through a back alley

1. Through the alley
「路地を抜けて」という意味で、最もシンプルな表現です。alley は「路地」「小道」を表す一般的な単語です。

例文
A: How did you get here so quickly? There's usually traffic on the main street.
どうしてそんなに早く着いたの?大通りはいつも混んでるのに。
B: I took a shortcut. I went through the alley and found a faster way.
近道をしたんだ。路地を抜けて、もっと早い道を見つけたんだよ。

2. Through a narrow lane
「狭い路地を抜けて」という意味です。narrow を加えることで、道の狭さを強調できます。lane は alley よりもやや狭い道を指すことが多いです。

例文
A: This town is like a maze!
この町、迷路みたいだね!
B: It is, but it's fun to explore. I found a shortcut by going through a narrow lane the other day.
そうだね、でも探索するのが楽しいよ。この前、狭い路地を抜けて近道を見つけたんだ。

3. Cutting through a back alley
「裏路地を突っ切って」という意味です。cut through は「~を突っ切る」「~を通って近道をする」という意味で、近道をしたニュアンスを強調できます。 back alley は「裏路地」を指します。

例文
A: How do you always find your way around so easily?
どうしていつもそんなに簡単に道がわかるの?
B: I like to explore! Yesterday, I was cutting through a back alley and found a quicker route to the station.
散策するのが好きんだ!昨日、裏路地を突っ切って、駅への近道を見つけたんだ。

役に立った
PV209
シェア
ポスト