takagi

takagiさん

takagiさん

常に気を抜けない を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

上司が厳しいので、「常に気を抜けない」と言いたいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 08:39

回答

・It always keeps me on my toes.
・I can’t relax at all times.

It always keeps me on my toes.
常に気を抜けない。

always は「常に」「いつも」といった意味を表す副詞になります。また、keep on one's toes は、直接すると「つま先で立ったままにする」というような意味になりますが、「気をつける」という意味を表すイディオムになります。

My boss is strict, so he always keeps me on my toes.
(上司が厳しいので、常に気を抜けない。)

I can’t relax at all times.
常に気を抜けない。

relax は「気を抜く」「ゆったりする」などの意味を表す動詞になります。また、「常に」は at all times でも表現できます。

I can’t relax at all times during meetings, which is tiring.
(会議中は常に気を抜けないから疲れる。)

0 420
役に立った
PV420
シェア
ツイート