Taku Nishino

Taku Nishinoさん

2023/08/28 10:00

受取手形 を英語で教えて!

商品を販売したので、「受取手形をもらいます」と言いたいです。

0 449
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Promissory Note
・Bill of Exchange
・Payee's Bill

I will receive a promissory note for the goods sold.
商品を販売したので、受取手形をもらいます。

プロミッサリーノートは、借金や貸付金の返済を約束する文書で、金額、返済日、利息等が明記されます。主に、個人間の借入、企業の資金調達、不動産取引などで使用されます。このノートを持つ者が借り主の返済義務を法的に証明できます。また、商業取引では、将来の支払いを保証する手段としても使われます。借り手は借金を返済しなければならないことを明確に示すため、貸し手にとっては信用リスクを軽減するツールとも言えます。

We usually prefer to use a Bill of Exchange for international transactions, as it provides more security.
通常、国際取引には為替手形を使用することを好むのですが、それはより多くの安全性を提供するからです。

I will receive a payee's bill for selling the product.
商品を販売したので、受取手形をもらいます。

Bill of Exchangeは、一人の人がもう一人の人に特定の金額を特定の日に支払うよう要求する文書です。ビジネス取引で主に使われます。一方、Payee's Billは特定の人が支払いを受け取るための請求書です。これは主に個人間の取引やサービスの提供後に使用されます。前者は法的な強制力があり、後者は一般的にはそうではありません。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 07:26

回答

・notes receivable

notes receivable「受け取ることのできる手形」という意味ですが、ここでのreceivableは会計用語の「債権」になります。

The note receivable is recorded as an asset on balance sheet.
<受取手形は貸借対照表で資産に計上されます。>

これと似た言葉でよく出てくるのはaccounts receivableです。これは「売掛金」です。

There was an increase in accounts receivable compared to last year.
<昨年と比較すると売掛金が増加している。>

notes receivableとaccounts receivableは両方とも英文簿記の勘定科目として使われる言葉です。商品を販売した時点で accounts receivable「売掛金」が発生しますが、その金額や支払期間が記載された手形を受け取ると同時に、それがnotes receivable「受取手形」になります。

役に立った
PV449
シェア
ポスト