Hironori

Hironoriさん

2023/08/28 10:00

土壌汚染 を英語で教えて!

工場が川に排水しているので、「土壌汚染が心配だ」と言いたいです。

0 397
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 00:00

回答

・Soil contamination
・Land pollution
・Soil pollution

I'm worried about soil contamination because the factory is discharging waste into the river.
工場が川に廃水を排出しているので、土壌汚染が心配です。

「Soil contamination」は「土壌汚染」を指します。これは、特定の物質(化学物質、重金属、放射性物質など)が土壌に混入し、その結果、土壌の自然な状態が損なわれる状況を指します。産業活動、農薬の使用、廃棄物の不適切な処理などが主な原因となります。土壌汚染は人々の健康や生態系に悪影響を及ぼし、農作物の生産にも影響を与えます。環境問題、健康問題、農業に関する話題などで使われます。

When we carelessly discard our waste, it contributes to land pollution which can harm wildlife and the environment.
私たちが無頓着にゴミを捨てると、それは土地汚染につながり、野生生物や環境に害を及ぼす可能性があります。

I'm worried about soil pollution because the factory is discharging waste into the river.
工場が川に排水しているので、土壌汚染が心配です。

Land pollutionは一般的に土地全体の汚染を指し、これにはゴミの投棄や化学物質の流出、農薬や肥料の過剰な使用などが含まれます。一方、Soil pollutionはより具体的に土壌の汚染を指します。これは主に農薬、重金属、有害な化学物質などによるもので、土壌の質や生物多様性に影響を及ぼします。したがって、話題が広範囲の土地の問題に関連している場合はland pollutionを、特に土壌の質や健康に関連している場合はsoil pollutionを使用します。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/21 23:24

回答

・(1) soil contamination
・(2) pollution of the land

(1)は「土、土壌(soil)の有害物質などによる汚染(contamination)」という意味です。

The local people are concerned about the soil contamination caused by the plant’s effluent.
<地元の人々は工場排水を原因とする土壌汚染を心配しています。>

(2) は「土地(land)が有害物質などにより被害を受けている状態(pollution)」を意味します。

The pollution of the land affects the development plan of the city.
<その土地の汚染は都市開発計画に影響を与えている。>

(1) は soil という単語を使っていて「土壌そのものの問題」であるのに対し、(2)は land を使っていて、「地域における土壌の問題」と捉えるのが一般的です。ただ、明確に使い分けされているわけではなく、文脈で日本語訳は変わりますが、この意味することの違いを覚えておくといいでしょう。

役に立った
PV397
シェア
ポスト