konnnoさん
2020/02/13 00:00
大気汚染がひどい を英語で教えて!
日本に比べて海外は空気が汚れているところが多いので「大気汚染がひどい」と言いたいです。
回答
・The air pollution is terrible.
・The air quality is absolutely appalling.
The air pollution is terrible compared to Japan.
「日本と比べて大気汚染がひどいです。」
このフレーズは、「空気汚染がひどい」という意味で、大気の質が非常に悪い状況を指して使われます。たとえば、大都市におけるスモッグや排気ガスによる汚染、工場地帯の化学物質による汚染など、人々の健康や環境に影響を及ぼすような状況で使われます。また、具体的な場面としては、ニュースレポートや日常会話、ディスカッションなどで空気汚染について述べる際に使用します。
I've traveled to various places abroad and I must say, the air quality is absolutely appalling compared to Japan.
私は海外の様々な場所に訪れましたが、日本と比べて大気汚染がひどいと言わざるを得ません。
"The air pollution is terrible"は一般的に公害に関する具体的な事象、例えば煙やスモッグなどを指摘している時に使われます。一方"The air quality is absolutely appalling"はより広範で一般的な見地から、全体的な空気の品質が非常に悪いと述べていることを示し、これは公害だけでなく、花粉やダニなど他の要素も含みます。また、後者は前者よりも言語的に強い表現です。
回答
・terrible aerial pollution
・awful atmospheric contamination
「大気汚染がひどい」は英語では terrible aerial pollution や awful atmospheric contamination などで表現することができます。
This city has terrible aerial pollution. Maybe it's because of the heavy traffic.
(この街は大気汚染がひどい。交通量が多いからかも知れない。)
〇〇 has awful atmospheric contamination, so I don't think it's possible to hold a tournament.
(〇〇は大気汚染がひどいので、大会は開催できないと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。