murataさん
2023/08/28 10:00
過剰防衛 を英語で教えて!
やり過ぎてしまったので、「過剰防衛になってしまった」と言いたいです。
回答
・Excessive self-defense
・Overkill
・Disproportionate response
I think I went overboard; it ended up being excessive self-defense.
やり過ぎてしまったと思います。結果的に過剰防衛になってしまった。
「過剰な自己防衛」または「過度の自衛」を意味するExcessive self-defenseは、他人からの攻撃に対して必要以上に強い反撃をすることを表します。この表現は、法律の文脈でよく使われます。例えば、他人からの軽い攻撃に対して重傷を負わせるような反撃をした場合、それは「過剰な自己防衛」とみなされ、法的に問題となることがあります。また、精神的な意味合いで使われることもあり、他人からの批判に過剰に反応しすぎる態度を指すこともあります。
Don't you think bringing three coolers is a bit overkill for a picnic?
「ピクニックに3つもクーラーボックスを持ってくるのはちょっとやりすぎじゃない?」
I think I gave a disproportionate response; it ended up being excessive self-defense.
「私は過剰な反応をしてしまったみたいで、結果的に過剰防衛になってしまった。」
Overkillは何かが必要以上にやり過ぎていることを指します。例えば、1ページのレポートに10時間以上費やすことや、小さな汚れを落とすために大量の洗剤を使うことはオーバーキルと呼べます。対して、Disproportionate responseは主に対応が適切でないほど過剰または不十分であることを指します。例えば、誤ってぶつかった人に対して怒鳴ることや、大きな問題に対して小さな対策をとることは、不均衡な反応と言えます。従って、Overkillはより物事が行き過ぎている状況に使われ、Disproportionate responseは反応が状況に対して不適切であることを強調します。
回答
・excessive self-defense
・overreaction in self-defense
1. excessive self-defense
「過剰防衛」の意味の英語表現です。
例文
I fought back but it became enough excessive self-defense.
やり返したが過剰防衛になってしまった。
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. overreaction in self-defense
“excessive self-defense”の同義語です。
例文
Overreaction in self-defense has possibility to become guilt.
過剰防衛は罪になる可能性がある。
※ちなみに“excessive self-defense”の方がより一般的に用いられています。