Tao

Taoさん

2024/10/29 00:00

防衛規制 を英語で教えて!

険や困難に直面した場合、受け入れがたい苦痛・状況にさらされた場合に、それによる不安や体験を減弱させるために無意識に作用する心理的なメカニズムを意味する時に使う「防衛規制」は英語で何というのですか。

0 142
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/04 16:32

回答

・Defense regulations
・National security controls

「Defense regulations」は、国の安全や防衛に関するルール全般を指す言葉です。武器や軍事技術の輸出入、機密情報の取り扱い、国の安全を守るための様々な規制などが含まれます。

ビジネスでは、軍事転用可能な製品を輸出する際に「防衛規則に注意が必要だ」といった文脈で使われます。国の守りに関する「おきて」や「決まりごと」と考えると分かりやすいですよ。

He's in denial about his illness; it's a classic defense mechanism.
彼は自分の病気を否定している。典型的な防衛機制だね。

ちなみに、National security controls は、国の安全を守るための輸出入や技術提供に関するルールのこと。例えば、軍事転用できるハイテク製品がテロリストの手に渡らないようにする規制などがこれにあたります。ビジネスで海外と取引する際「これは規制対象ですか?」といった場面で使われます。

In psychology, we call that a **defense mechanism**.
心理学では、それを防衛機制と呼びます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/01 10:18

回答

・defense (defence)mechanism

「防衛規制」は defense mechanism と言います。

defense もしくは defence は「防衛、守備、防御」という意味です。
defense はアメリカ英語で使われ、defence はイギリス英語で使われます。
綴りの違いだけで意味は同じです。
怪我や攻撃などから守ることを指します。
スポーツでも「ディフェンス」と守備することを言いますね。
mechanism は「機械装置、仕組み」を意味します。
日本語でも「メカニズム」と言いますね。
仕組みやカラクリを表しています。

例文
Octopuses spray ink as a defense mechanism to escape from predators.
タコは、捕食動物から逃げる防衛規制として墨を吐き出します。

spray : 噴射する
escape : 逃げる
predators: 捕食者
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV142
シェア
ポスト