utaさん
2023/08/28 10:00
下級裁判所 を英語で教えて!
不服申し立てを行いたいので、「下級裁判所に行ってくる」と言いたいです。
回答
・Lower court
・Inferior court
・Subordinate court
I'm going to the lower court to file an appeal.
不服申し立てを行うために、下級裁判所に行ってきます。
「Lower court」とは、法律システムにおける「下級裁判所」を指す言葉です。最初に事件や訴訟が提訴され、審理が行われる裁判所で、結果に不服がある場合は上級裁判所に控訴することが可能です。刑事事件や民事事件を審理し、証拠の採取や証人の証言などを行います。「Lower court」は、裁判の進行や裁判所の階層を話す際、法廷ドラマやニュース記事などでよく使われます。
In our judicial system, an inferior court is the first court where the lawsuit is filed and the trial is held.
私たちの司法制度では、劣等裁判所は訴訟が最初に提起され、審理が行われる裁判所です。
I'm going to the subordinate court to file an appeal.
「不服申し立てを行うために、下級裁判所に行ってきます。」
英語では、「Inferior court」と「Subordinate court」は両方とも下位の裁判所を指す法律用語で、日常的にはあまり使われません。しかし、そのニュアンスは少し異なります。「Inferior court」は一般的に、上位の裁判所によりその判断が見直される可能性がある裁判所を指します。「Subordinate court」は、より特定の裁判所が他の裁判所に従属または下位であることを指します。一部の法律文脈では、これらの用語は特定の裁判所の階層や体系を指すために使い分けられます。
回答
・lower court
・inferior court
1. lower court
「下級裁判所」を意味する英語表現です。
例文
I'm going to go to a lower court for filing of objections.
不服申し立てをしに下級裁判所へ行ってくる。
以下少しニュアンスを変えた表現を1つ紹介します。
2. inferior court
アメリカ英語での「下位裁判所」の英語表現です。
例文
The whole judicial power is vested in a Supreme Court and in such inferior courts as are established by law.
すべて司法権は、最高裁判所及び法律の定めるところにより設置する下級裁判所に属する。
※ちなみに“lower court”の反対が“higher court”で「上級裁判所」、“inferior court”の反対が“superior court”になり「上位裁判所」の意味になります。