kieさん
2024/09/26 00:00
弾劾裁判 を英語で教えて!
罷免された裁判官について聞かれたので、「彼は弾劾裁判によって罷免された」と言いたいです。
回答
・impeachment trial
・Impeachment proceedings.
「弾劾裁判」のこと。大統領など国のトップが「重大な不正をしたのでは?」と疑われた時に、議会が開く裁判です。普通の裁判と違い、有罪か無罪かだけでなく、その職にふさわしいかを判断する政治的な意味合いが強いのが特徴。ニュースで「大統領のimpeachment trialが…」と出てきたら、国を揺るがす大事件が起きていると思ってOKです。
He was removed from office through an impeachment trial.
彼は弾劾裁判によって罷免されました。
ちなみに、「Impeachment proceedings」は、大統領など偉い人が「重大な不正をしたのでは?」と疑われた時に、その人を辞めさせるかどうかを議会で話し合う手続きのことだよ。ニュースで政治家が大きなスキャンダルを起こした時なんかに「弾劾手続きが始まった」みたいに使われる言葉なんだ。
He was removed from office through impeachment proceedings.
彼は弾劾裁判によって罷免されました。
回答
・impeachment trial
「弾劾裁判」は、上記のように表せます。
impeachment は「弾劾」「告訴」「非難」などの意味を表す名詞になります。
trial は「試験」「試行」「実験」などの意味を表す名詞ですが、「裁判」「民事訴訟」などの意味も表せます。
ちなみに trial and error と言うと「試行錯誤」という意味を表現できます。
例文
I don't know in detail, but he was removed from office following an impeachment trial.
詳しくは知らないけど、彼は弾劾裁判によって罷免された。
※remove from office は「罷免する」「解任する」「職務を解く」などの意味を表す表現になります。
Malaysia
Japan