Komatsuさん
2023/08/28 10:00
きこり を英語で教えて!
昔話で登場する男について子供に聞かれたので、「彼はきこりだよ」と言いたいです。
回答
・Lumberjack
・Woodcutter
・Timber cutter
He was a lumberjack.
「彼はきこりだったよ。」
「Lumberjack」は、木を伐採する人々を指す英語の言葉です。主に、森林や山林で木を切り倒し、木材として加工する仕事を行います。ニュアンスとしては、肉体労働を伴う、荒っぽい、自然と密接に関わる、といったイメージがあります。使えるシチュエーションは、例えば物語や映画の中で森林や山林のシーンを描写する際、その風景の一部として「lumberjack」を登場させることができます。また、比喩的に「lumberjackのように働く」と言えば、非常に一生懸命に、体力を使って働く様を表現できます。
As a woodcutter, I've set a goal to fell 10 trees today.
木こりとして、今日は10本の木を倒すという目標を立てました。
He was a timber cutter.
「彼は木こりだったんだよ。」
WoodcutterとTimber cutterは基本的に同じ意味を持つが、一部の地域や文脈での微妙な違いがある。Woodcutterは一般的に小規模な、手作業で木を伐採する人を指すことが多く、日常生活や童話などの文脈でよく使われる。一方、Timber cutterは大規模な商業的な木材伐採を指すことが多く、専門的な文脈でよく使われる。ただし、これらの使い分けは厳密なものではない。
回答
・Woodcutter
・Lumberjack
Woodcutter
⚫︎He is a woodcutter
彼はきこりです。
⚫︎Woodcutter is a person who cuts down branches and trees.
きこりとは木の枝や木を切ることを生業としている人のことです。
※Cut down 切り落とす、切り倒す
Lumberjack
⚫︎Lumberjacks often appear in fairy tales.
きこりはよくおとぎ話の中に登場します。
※Fairy tale おとぎ話
ちなみにフランネルのシャツのことをlumberjack shirtとも言うそうです。