utaさん
2022/09/23 11:00
遠回しに言って を英語で教えて!
友達にデブ!きもいと言われたので、少し遠回しに言ってくれない?私だって傷つくのよと言いたいです。
回答
・Beating around the bush
・Talking in circles
・Beating around the bush
Stop beating around the bush and just tell me - I'm fat and ugly, right? You know, that hurts too.
「遠回しな言葉なんかいらないから、私がデブできもいって言いたいのでしょ?分かるんだよ、それも傷つくんだから。」
「beating around the bush」は、直接的な話題や問題に対して遠回しに話す、はっきりとした意見や事実を言わないでその周辺をぐるぐると話す、といった意味を持つ英語のイディオムです。ネガティブなニュアンスがあります。例えば、誰かが真実を伝えるのを避けている時や、問題の本質に取り組むのを避けている場合などに使えます。
Why do you have to talk so directly? You're just talking in circles and it's hurting my feelings.
「なんでそんなに直接的に言わないといけないの?円を描くように話すだけで、私の気持ちを傷つけているわ。」
Stop beating around the bush and just tell me - I'm fat and ugly, right? You know, that hurts too.
「遠回しな言葉なんかいらないから、私がデブできもいって言いたいのでしょ?分かるんだよ、それも傷つくんだから。」
Talking in circlesは、何度も同じ点に戻ってきて、新しい情報や結論を提供せずに話を続けるときに使う表現です。一方、"beating around the bush"は主題または問題から外れて話をして、直接的な回答を避けるときに使われます。前者は主に結論に達しないか、混乱しているかを示すのに対して、後者は避けたい問題や緊張感のある話題から話をそらす意図を示すのに使用されます。
回答
・never say something to your face
・beat around the bush
・indirectly
【わたしならこう答える!】
people usually beat around the bush because~
people usually never say something to your face because~
people say something indirectly because~
※ bush はブッシュと発音します!!
【わたしPOINT】
覚えておいたら使えるのが
beat around the bush ですが
中々使うのが難しいようであれば
間接的に言うと言う意味のindirectly を
使ってあげて、その後に
話を続けることが
ペラペラへの道だと思います!!