Hanaさん
2022/11/14 10:00
遠回しに言う を英語で教えて!
言いづらい時に「遠回しに言う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Beat around the bush
・Talk in circles
・Speak in euphemisms
Stop beating around the bush and just tell me the bad news.
遠回しに言わず、その悪い知らせをただ教えてくれ。
「Beat around the bush」は直接的な表現を避けて迂回的に話すことを指す英語の慣用句です。この表現は、何かはっきりと言いたくない時や、遠回しに指摘したい時、または悪いニュースを伝える前の前置きとして使われます。直接的な話し方を避けて回りくどく話す態度を指摘する際によく用いられるフレーズです。
I don't want to talk in circles, but I think there's room for improvement in your current performance level.
「遠回しに言いたくはないけど、君の現在の成果には改善の余地があると思います。」
Could you please stop beating around the bush and just tell me what you want?
遠回しに言わずに、何が欲しいのか正直に言ってくれませんか?
Talk in circlesは、話が具体的な結論に至らず、同じ話題や問題を何度も繰り返す意味で、聞き手を混乱させることが多いです。逆に"Speak in euphemisms"は、直接的な言葉を避けて、遠回しなまたは婉曲な表現を使うことを指します。これはある話題のデリケートな部分を緩和するために使われます。そこで、前者は問題の解決を避けるためや、話す内容を隠すために使うのに対し、後者は話題が厳しい、不快、または感情的に難しい場合に使用します。
回答
・sugarcoat
「遠回しに言う」は英語でも様々な言い回しがありますが
覚えやすいのは
sugarcoat
ですね。
直訳すれば「砂糖で覆う」の意味になります。
How can I sugarcoat my rejection when I don't want to agree with my friend's opinion?
「友達の意見に賛成したくないけどどうやって遠回しに断ればいいかなぁ・・・?」
I always sugarcoat my emotions because I don't want any troubles with my boss.
「上司と揉めたくないのでいつも私は感情を出さない」
参考になれば幸いです。
回答
・Indirectly
・Beat around the bush
「Indirectly」は「間接的に」という意味があり、「遠回しに」という表現として使用することができます。
例文:
・He said indirectly that he doesn't like the restaurant.
彼は遠回しにそのレストランが好きじゃないと言っていたよ。
Beat around the bushは英語ならではのフレーズです。
茂みを叩いて獲物を茂みから追い出し、出てきた獲物を仕留める、という狩の手法が語源となっています。
まずは茂みを叩くことから、遠回しに何かをすることの例えになっているようです。
例文:
・Stop beat around the bush, get to the point.
遠回しに言わずに、要点を教えて。