obataさん
2023/08/28 10:00
クライアント獲得 を英語で教えて!
会社で部下に、「クライアント獲得してこい」と言いたいです。
回答
・Client acquisition
・Securing clients
・Clientele development
I need you to focus on client acquisition.
「クライアントの獲得に集中してください。」
クライアントアクイジションとは、新たに顧客やクライアントを獲得することを指します。これはビジネスの成長にとって非常に重要なプロセスで、マーケティング、営業戦略、品質の高い製品やサービス、優れたカスタマーサービスなどにより行われます。使えるシチュエーションは多岐に渡ります。例えば、新たな製品やサービスのローンチ、新規市場への進出、競争力のあるマーケットでのシェア獲得などが考えられます。
I'm working on securing clients from the new market we're targeting. It's not easy, but I'm confident we'll see results soon.
私は、私たちがターゲットにしている新しい市場からクライアントを確保する作業を行っています。それは簡単ではありませんが、すぐに結果が出ると確信しています。
I need you to focus on clientele development.
「クライアント獲得に集中してください。」
Securing clientsは主に新規顧客を獲得する、または既存の顧客との契約を維持・更新するプロセスを指します。たとえば、営業担当者が新製品のプレゼンテーションを行って顧客を確保する場合に使われます。
一方、Clientele developmentは顧客基盤を広げ、深化させる長期的な戦略を指します。これには、顧客のニーズを理解し、それに応える製品やサービスを開発すること、または既存の顧客との関係を強化し、リピートビジネスやリファラルを促進することなどが含まれます。したがって、Clientele developmentはビジネスの成長や持続可能性に重点を置いています。
回答
・Get clients
・Acquire customer
1. Get clients
You have to get new clients by the end of this year.
あなたは今年の終わりまでに新しい顧客を獲得しなければなりません。
叱咤するようにもっとカジュアルに言うと
Go get new clients!
新しいクライアントとってこい!
という言い方ができますが、ちょっと乱暴かもしれません。
Have to 〜しなければならない
I have to tidy my room today or my mum will be angry.
今日は部屋の掃除をしないといけない。さもないとお母さんが怒る。
2. Acquire customer
We have to acquire new customers in a different field.
違う分野で新規顧客を獲得しなければなりません。
Client とCustomerの違い
Clientは顧客という意味でビジネス上で専門的な機関や組織からのサービスを受ける人や会社のことを指すのに対し、Customerは一般的にサービスや商品を買う個人単位の消費者のことです。
I always meet my client every two weeks.
私は2週間に一度顧客に会います。
頻度の言い方
Every two weeks 2週間毎に
Every week 毎週、Every weekend 毎週末
Every two months 2ヶ月に一回
Every 2 years 2年に1度
He thought of a new strategy to acquire new customers for his own restaurant.
彼は自分の新規客を得るための新しい戦略を思いつきました。
Think of 思いつく
Strategy 戦略
This is my new strategy.
これは私の新しい戦略です。