paruke

parukeさん

2023/08/28 10:00

口コミ を英語で教えて!

友人がお店選びに迷っているので、「ここ口コミもいいよ」と言いたいです。

0 249
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Word of mouth
・Personal recommendation
・Buzz or Word on the street

The word of mouth about this place is pretty good, you know.
「ここ、口コミもいいんだよ。」

「Word of mouth」は「口コミ」という意味で、人から人へと情報が口伝えに広がることを指します。主に商品やサービスの評判が良いときや、噂、ニュースなどを人々が口で伝えていく様子を表す表現です。宣伝や広告に比べ、信憑性が高いとされるため、ビジネスの世界では非常に重要な要素とされています。「口コミで評判のレストランに行った」や「口コミでその映画が面白いと聞いた」などのシチュエーションで使われます。

You should really check out this new Italian place I've been to. The food is amazing!
「本当に私が最近行ったこの新しいイタリアンレストランをチェックしてみるべきだよ。食事が素晴らしいんだ!」

The buzz is really good about this place.
「この店についての評判は本当に良いよ。」

Personal recommendationは、友人、家族、同僚などの個人からの直接的な意見や提案を指す表現です。例えば、新しいレストランや映画についての勧めなどがこれに当たります。一方、Buzz or Word on the streetは、社会全体や大衆からの一般的な意見や噂を指します。これは、新しい製品やイベント、トピックについての広範な話題や感想を指すことが多いです。したがって、Personal recommendationはより個人的で信頼性のある情報を、Buzz or Word on the streetはより一般的で広範な情報を伝えるのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 17:56

回答

・review
・word of mouth

review
口コミ

日本でも「レビュー」と言いますが、review は名詞として、「批評」や「論評」といった意味を表せるので、「口コミ」に近い意味を表すことができます。また、動詞としても、「批評する」といった意味で使えます。

It has good reviews here. We should eat here.
(ここ口コミもいいよ。ここで食べようよ。)

word of mouth
口コミ

日本語のニュアンスと似ていますが、word of mouth も「口コミ」という意味を表すイディオムになります。

Information about the new product spread in a flash by word of mouth.
(口コミで新商品についての情報があっという間に広まった。)

役に立った
PV249
シェア
ポスト