takei

takeiさん

2022/09/26 10:00

口コミビジネス を英語で教えて!

SHEINのような激安ブランドショップは口コミでたちまち知れ渡るので、「口コミビジネスって半端ない。」と言いたいです。

0 408
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/28 00:00

回答

・Word-of-mouth business
・Referral business
・Buzz Marketing

Word-of-mouth business is incredibly powerful, it spreads information about budget brand stores like SHEIN like wildfire.
「口コミビジネスは本当に強力で、SHEINのような格安ブランドショップの情報を瞬く間に広めます。」

「口コミビジネス」や「口コミによるビジネス」を意味する「Word-of-mouth business」は、顧客が商品やサービスの良さを自然に他の人々に紹介し、それが新たな顧客を呼び込むことでビジネスが成長する概念を指します。信頼性の高い顧客からの自然な推奨によって新規顧客獲得や商品の販売を促進する手法で、特にサービス業などで頻繁に見られます。また、SNSの普及によりオンラインでの口コミの重要性も増している現代ビジネスにおいて必要不可欠な戦略ともいえます。

Word-of-mouth business like SHEIN, an ultra-cheap brand shop, is incredibly powerful.
激安ブランドショップのSHEINのような口コミビジネスは本当に力強いです。

Buzz marketing really works, just look at how fast word spread about those cheap-brand shops like SHEIN.
「バズマーケティングって本当に効果的。SHEINのような激安ブランドショップの情報がどれだけ早く広まったか見てみなよ。」

Referral businessは、顧客やパートナーが新規顧客を紹介してビジネスを拡大することを指します。通常、直接的な推奨や口コミを通じて行われます。例えば、ある企業の製品やサービスが気に入った顧客が、友人や知人にその企業を推奨する場合などです。

一方、Buzz Marketingは、話題性やウワサを生み出すことで消費者の間で製品やサービスに対する興味や知名度を高めるマーケティング手法です。しばしば、ソーシャルメディア、ブログ、インフルエンサーなどを通じて実施されます。これは消費者間で製品やサービスについての「ブuzz」または話題を作り出すことを目指します。

質問がビジネスやマーケティング語彙を教えて欲しい場合に使います。どちらも口コミによる拡散を利用するが、Referral businessは個々から直接的な推奨

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/24 12:40

回答

・customer referral business

「customer(お客様)」 、「referral(紹介、言及)」 、「business(事業)」を組み合わせて「customer referral business」で「口コミビジネス」というニュアンスが出ます。

「customer referral」とは、お客様が「あそこのお店いいわよ」とか口コミで周囲に紹介してくれることを言います。

ご質問をアレンジして「SHEINのような激安ブランドショップは口コミでたちまち知れ渡るので、口コミビジネスって半端ない」で訳すと以下が適訳と考えます。

(訳例)
Low-price brand shops like SHEIN are quickly known by word of mouth, so customer referral business is a big deal.
(SHEINのような低価格のブランドショップは口伝えですぐに知られるため、口コミビジネスは大商いです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV408
シェア
ポスト