takechan

takechanさん

2023/08/28 10:00

へらへら を英語で教えて!

怒っても反省しないようすの人を叱る時に「へらへらするな」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 316
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Silly grin
・Dumb smirk
・Goofy smile

Wipe that silly grin off your face and take this seriously.
「その馬鹿げた笑顔を消して、これを真剣に受け止めなさい。」

「Silly grin」は、ちょっとばかっぽい、おどけたようなにっこり笑いを指します。何かに興奮したり、何か秘密を知っているとき、あるいは冗談を言ったときなどに使われます。また、気まずい状況を和らげるためにも使われることがあります。周囲を楽しくさせる意図があるため、全体的にポジティブな印象を与えます。例えば、「彼は彼女にプロポーズした後、silly grinを浮かべていた」というように使います。

I gave him a dumb smirk, pretending to find his joke amusing.
彼の冗談が面白いふりをするために、私は彼に馬鹿げた微笑を向けた。

Wipe that goofy smile off your face.
そのへらへらした笑顔を消しなさい。

Dumb smirkは相手をからかったり、自分が何かを知っているときに通常使われます。自慢や皮肉など、少し否定的なニュアンスがあります。一方、goofy smileは愚かさや無邪気さを表現するために使われます。この表現は、子供のような無邪気さや、ちょっとした間抜けさを示すために使われ、一般的には愛らしい、無邪気な笑顔を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 09:41

回答

・laughing foolishly
・laughing disdainfully

「へらへら」は英語では、上記のように表現することができます。

laughing foolishly の場合、「(馬鹿みたいな)ヘラヘラ」で laughing disdainfully 「(見下した感じの)ヘラヘラ」になります。
※ちなみに laugh は「笑う」という意味ですが、もう少し詳しく言うと「声を出して笑う」という意味になります。

This is important. Don't laugh foolishly.
(これは重要なことだぞ。へらへらするな。)

Why are you laughing disdainfully? This mistake is your fault.
(なんでへらへらしてるの?このミスはあなたのせいだよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV316
シェア
ポスト