aya

ayaさん

ayaさん

ペラペラ喋るね を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

おしゃべりな人に『ペラペラ喋るね』と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・You sure are a smooth talker.
・You sure have the gift of gab.
・You sure have a way with words.

You sure are a smooth talker, you never run out of things to say.
「本当にペラペラ喋るね、話すことが尽きないね。」

「You sure are a smooth talker.」は、「あなたは本当に巧みな話術を持っているね」という意味です。このフレーズは人が滑らかで説得力のある言葉遣いをするときや、人を上手に説得する能力を持っているときに使われます。また、時としてこの言葉は批判的なニュアンスも含み、話し手が他人をだまそうとしているかのように感じられる場合にも使われます。

You sure have the gift of gab!
「君、本当におしゃべりだね!」

You sure have a way with words, you're so talkative.
「言葉を操るのがうまいね、とてもおしゃべりだね。」

You sure have the gift of gabは、誰かが話し上手であり、特に社交的な状況で長時間話すことができるという意味で使われます。一方、You sure have a way with wordsは、誰かが言葉を上手に使って人々を説得したり、理解したり、感動させたりする能力を表します。前者は話す量に焦点を当て、後者は話す質に焦点を当てます。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/20 12:23

回答

・very talkative
・never stop talking

very talkativeのtalkativeは「おしゃべりな」という意味ですので、とてもおしゃべりだとして「ペラペラ喋るね」を伝えています。

never stop talkingは「話すことをやめない」という意味で、「ペラペラ喋る」のようによどみなく話し続ける様子を表現しています。

これらの表現を使って、「ペラペラ喋るね」と伝えてみましょう。

You are very talkative.
訳し方を変えると「あなたはかなりおしゃべりだね。」となります。

You never stop talking.
こちらも訳し方を変えると「あなたは話すことをやめないね。」となります。

興奮して話が止まらないという状態の場合は、以下のように表現できます。
The man never stops talking about how much fun his trip was.

0 308
役に立った
PV308
シェア
ツイート