kunimi rei

kunimi reiさん

kunimi reiさん

倦怠期 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

恋が滞った時に「倦怠期だね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 12:32

回答

・rough patch
・get bored each other

rough patch
倦怠期

rough patch で「困難な時期」や「難しい局面」というような意味を表せます。
よくgo through a rough patch(倦怠期を経験する)というフレーズで使われます。
(恋愛に限定された表現ではありません。)

You are going through a rough patch. But you still love her, right?
(倦怠期だね。でもまだ、彼女のことを好きなんでしょ?)

get bored each other
倦怠期

「お互いに飽きる」「お互いに退屈する」という意味になるので、「倦怠期」のニュアンスを表すことはできます。

We get bored each other now, so I don't have much conversation with him.
(今は倦怠期だから、彼との会話があまりない。)

0 168
役に立った
PV168
シェア
ツイート