kappaさん
2023/08/28 10:00
ファミレス敬語 を英語で教えて!
レストランの従業員が仕事で使う「ファミレス敬語」のフレーズは英語でなんというのですか?
回答
・Overly polite and slightly unnatural-sounding customer service language.
・McLanguage
「恐れ入ります」「〜でございます」のような、丁寧すぎて少し不自然に聞こえる顧客対応の言葉ですね。
これは、お客様への最大限の敬意や、お店・企業の「きちんと感」を演出したいときに使われます。高級店やホテルのほか、クレーム対応など、特に丁寧さが求められる場面で効果的です。あえて使うことで、特別な丁寧さを伝えられます。
It would be my utmost pleasure to assist you with your inquiry.
大変恐縮ながら、お客様のお問い合わせのお手伝いをさせていただければと存じます。
ちなみにマック語は、マクドナルドで使われる独特の言い回しのこと。「ポテト→マックフライポテト」「コーラ→コカ・コーラ」のように正式名称で復唱する接客マニュアルが元ネタ。日常会話で真似して使うと、ちょっと面白い堅苦しさや丁寧さを演出できるユーモアとして使えますよ!
Of course. Here are some common English phrases used by restaurant staff, similar to the concept of "ファミレス敬語."
Are you ready to order, or do you need a few more minutes?
ご注文はお決まりですか、それとももう少しお時間が必要ですか?
Can I get you started with something to drink?
まず何かお飲み物はいかがですか?
How is everything tasting so far?
お食事のお味はいかがでしょうか?
Would you care for any dessert or coffee?
デザートやコーヒーはいかがですか?
I'll be right back with your bill.
すぐにお会計をお持ちします。
回答
・restaurant service phrases
「ファミレス敬語」はファミリーレストランなどで従業員が使う丁寧な言葉遣いのことを指します。「ファミレス」自体は和製英語なので、英語では上記のように「restaurant service phrases」と言うのが自然です。「service」は「サービス」、「phrases」は「フレーズ」を意味します。
The waiter needs to remember the restaurant service phrases.
ウェイターはファミレス敬語を覚える必要があります。
以下、ファミレス敬語に相当する英語のフレーズをいくつか紹介します。
Welcome to our restaurant.
いらっしゃいませ。
What can I get for you?
何をお持ちいたしましょうか?(ご注文は何ですか?)
Thank you for waiting.
お待たせしました。
Here is the menu.
こちらがメニューでございます。
Please enjoy your meal.
どうぞごゆっくりお召し上がりください。
Japan