Matsufujiさん
2023/08/28 10:00
夫婦愛 を英語で教えて!
旅先で、夫に「夫婦愛が深まったね」と言いたいです。
回答
・Marital love
・Spousal affection
・Conjugal love
Our marital love has deepened during this trip, hasn't it?
「この旅で、私たちの夫婦愛が深まったね」
「Marital love」は、「配偶者間の愛」を指す英語表現です。結婚生活をともに送るパートナー間の深い愛情や絆、理解、尊重などを含みます。ニュアンスとしては、単なる恋愛感情を超えた、長期にわたる信頼関係や共生の中で育まれる愛情を指します。使えるシチュエーションとしては、結婚記念日のメッセージや誓いの言葉、結婚についての考察などで用いられます。また、カウンセリングなどで配偶者間の関係性を説明する際にも使えます。
Thank you, darling. This spousal affection is really making me feel special.
「ありがとう、ダーリン。こういう配偶者としての愛情表現、本当に特別な気分にさせてくれるわ。」
Our conjugal love deepened on this trip, didn't it?
「この旅で、私たちの夫婦愛が深まったね。」
Spousal affectionとconjugal loveは両方とも配偶者間の愛情を指すが、使われるコンテキストやニュアンスには違いがあります。Spousal affectionは日常的な場面やカジュアルな会話でより一般的に使われ、夫婦間の愛情、尊敬、友情などを広く表します。一方、conjugal loveはより正式な文脈や学術的な議論で使われ、特に結婚制度や性的な関係性の中での愛情を指します。Conjugal loveはしばしば法的な討論や精神的、宗教的な議論の中で使用されます。
回答
・marital love
・conjugal love
marital love
夫婦愛
marital は「夫婦の」「婚姻の」という意味を表す形容詞になります。また、love は「愛」や「愛してる」という意味を表す表現ですが、「大好き」という感じで、割とカジュアルに使われる表現でもあります。
Thank you. This trip has deepened our marital love.
(ありがとう。今回の旅行で、夫婦愛が深まったね。)
conjugal love
夫婦愛
conjugal も「夫婦の」という意味を表す形容詞ですが、marital と比べて、固いニュアンスの表現になります。
I was moved by the story of a beautiful conjugal love.
(美しい夫婦愛を描いた物語に感動しました。)