mnabuさん
2023/08/28 10:00
芋過ぎ を英語で教えて!
学校で、友人に「一年前の自分芋過ぎ」と言いたいです。
回答
・So uncool.
・That's so basic.
「So uncool.」は、「マジないわー」「ダサっ」「ひどいね」といったニュアンスで使えます。
ファッションや言動が時代遅れで「イケてない」時や、誰かの行動が思いやりに欠けていて「人としてどうなの?」と感じた時にピッタリ。がっかりした気持ちや軽い軽蔑を表す、くだけた表現です。
Looking back at my photos from a year ago, I was so uncool.
一年前の写真見返すと、自分芋過ぎ。
ちなみに、「That's so basic.」は単に「超基本」という意味じゃなくて、「ありきたりでつまらない」「みんなと同じで個性がないね」といった、少し見下したニュアンスで使われるスラングだよ。流行りのカフェやファッションに対して「またそれ?ベタだね〜」みたいに、ちょっと呆れた感じで言う時にピッタリなんだ。
Looking back at my photos from a year ago, my style was so basic.
一年前の写真を見返すと、自分のファッションセンスがダサすぎる。
回答
・too unrefined
「芋過ぎ」は「あまりにも野暮ったい」のニュアンスで副詞と形容詞の組み合わせで「too unrefined」で表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[The me from a year ago]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too unrefined])で構成します。
主語の「the me from a year ago」は、たとえば"The me from a year ago could never imagine wearing something like this."で「1年前の私は、こんなものを着るなんて想像もできなかった」の様に使う事ができます。
本件は"The me from a year ago was too unrefined."とすれば「1年前の私は、あまりにも野暮ったかった(=芋過ぎ)」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan