Mi

Miさん

2023/08/08 12:00

逡巡して を英語で教えて!

友達が結論が出なくて悩んでいるので、「逡巡して不安な気持でいるよりは、早くけりをつけた方がいいよ」と言いたいです。

0 161
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・hesitate to do something
・I'm having second thoughts about it.

「〜するのをためらう、躊躇する」という意味で、不安や自信のなさ、遠慮からすぐに行動に移せない心の迷いを表します。「彼に本当のことを言うのをためらった」のように、何かを言うか言うまいか迷う時や、「遠慮なく何でも聞いてね」と相手に促す時など、日常会話で幅広く使えます。

It's better to make a decision than to hesitate and feel anxious about it.
逡巡して不安な気持ちでいるよりは、早く決断した方がいいよ。

ちなみに、「I'm having second thoughts about it.」は「やっぱりやめようかな」「ちょっと考え直しちゃった」というニュアンスで使えます。一度決めたことに対して、迷いや不安が出てきて考え直している、そんな心境を表すのにピッタリな表現ですよ。

It's better to just make a decision than to keep having second thoughts about it.
逡巡して不安な気持でいるよりは、早くけりをつけた方がいいよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 09:02

回答

・hesitate and

「逡巡(しゅんじゅん)して」は英語で上記のように表現することができます。

逡巡とは、ぐずぐずと悩んで行動を起こさないこと、ためらうことを意味します。
hesitate は「ヘジテイト」と読み、「ためらう」を意味する動詞で、「逡巡する」を表します。
今回は「逡巡して」なので、後に and をつけて次の文章を繋げます。

Rather than hesitate and feel anxious, it's better to settle it quickly.
逡巡して不安な気持でいるよりは、早くけりをつけた方がいいよ。

rather than : 〜よりもむしろ(今回の「〜でいるよりは」に相当します)
feel anxious : 不安な気持ちでいる
it's better to : 〜する方が良い
settle it : 決着をつける
quickly : 早く

役に立った
PV161
シェア
ポスト