Miさん
2023/08/08 12:00
逡巡して を英語で教えて!
友達が結論が出なくて悩んでいるので、「逡巡して不安な気持でいるよりは、早くけりをつけた方がいいよ」と言いたいです。
回答
・hesitate to do something
・I'm having second thoughts about it.
「〜するのをためらう、躊躇する」という意味で、不安や自信のなさ、遠慮からすぐに行動に移せない心の迷いを表します。「彼に本当のことを言うのをためらった」のように、何かを言うか言うまいか迷う時や、「遠慮なく何でも聞いてね」と相手に促す時など、日常会話で幅広く使えます。
It's better to make a decision than to hesitate and feel anxious about it.
逡巡して不安な気持ちでいるよりは、早く決断した方がいいよ。
ちなみに、「I'm having second thoughts about it.」は「やっぱりやめようかな」「ちょっと考え直しちゃった」というニュアンスで使えます。一度決めたことに対して、迷いや不安が出てきて考え直している、そんな心境を表すのにピッタリな表現ですよ。
It's better to just make a decision than to keep having second thoughts about it.
逡巡して不安な気持でいるよりは、早くけりをつけた方がいいよ。
回答
・hesitate and
「逡巡(しゅんじゅん)して」は英語で上記のように表現することができます。
逡巡とは、ぐずぐずと悩んで行動を起こさないこと、ためらうことを意味します。
hesitate は「ヘジテイト」と読み、「ためらう」を意味する動詞で、「逡巡する」を表します。
今回は「逡巡して」なので、後に and をつけて次の文章を繋げます。
Rather than hesitate and feel anxious, it's better to settle it quickly.
逡巡して不安な気持でいるよりは、早くけりをつけた方がいいよ。
rather than : 〜よりもむしろ(今回の「〜でいるよりは」に相当します)
feel anxious : 不安な気持ちでいる
it's better to : 〜する方が良い
settle it : 決着をつける
quickly : 早く
Japan