marinさん
2022/09/23 11:00
仕事人間 を英語で教えて!
家庭を顧みず猛烈に仕事をする人を仕事人間と言いますが、英語で何と言うのですか?
回答
・Workaholic
・Career-oriented
・Job-oriented
We call someone who works excessively without paying attention to their family a workaholic.
家庭を顧みずに猛烈に働く人を我々はworkaholicと呼びます。
ワーカホリック(workaholic)は、仕事中毒、仕事好き、過労働を指す英語の表現です。一般的に仕事に没頭し、仕事以外のライフスタイルやプライベートをおろそかにするほど仕事に熱心な人を指します。ネガティブなニュアンスも含まれており、過度に働くことで健康や社会生活を犠牲にしている状況を示すこともあります。使えるシチュエーションとしては、ある人が働きすぎているときや、自分自身や他人の働き方を描写するときなどに使用されます。
He's very career-oriented, always putting work before his family.
「彼はとてもキャリア志向で、いつも家族よりも仕事を優先しています。」
英語では、過度に仕事をして家庭を顧みない人を「job-oriented」と言います。
Career-orientedは、長期的な目標や目指すキャリアに焦点を当てた働き方を指します。一方、"Job-oriented"は、特定の職務や役職に集中する働き方を指す言葉です。「Career-oriented」は通常、スキルの発展、成長、昇進などを目指す人々に使われ、「Job-oriented」は一般的に、ある職種や特定の職務に満足している人々、またはその職種や職務に特化したスキルを持つ人々に使われます。
回答
・workaholic
・career-minded person
「仕事人間」は英語では workaholic や career-minded person などで表現することができます。
I'm not a workaholic, so I want to spend time with my family and friends, as well as my hobbies.
(私は仕事人間ではないから、家族や友人と過ごす時間や自分の趣味の時間も確保したい。)
He's a career-minded person, so he thinks about work all day long.
(彼は仕事人間だから一日中仕事のこと考えてるよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。