sy8uさん
2023/08/08 12:00
両腕をいっぱいに伸ばす を英語で教えて!
赤ちゃんが眠そうにしていたので、「両腕をいっぱいに伸ばしてあくびした」と言いたいです。
回答
・Stretch out both arms fully
・Spread your arms wide.
・Extend your arms to their full length.
The baby seemed sleepy and stretched out both arms fully in a yawn.
赤ちゃんが眠そうに見えたので、両腕をいっぱいに伸ばしてあくびをしました。
「Stretch out both arms fully」は「両腕をしっかりと伸ばす」という意味です。身体を伸ばす、ストレッチする、エクササイズする場面や、広いものを測る、または何か大きなものを抱きしめるなどの状況で使われます。また、比喩的な表現として、「全力を尽くす」や「全てを包み込む」などの意味でも使われます。
Now, take a deep breath and spread your arms wide.
さあ、深呼吸をして、両腕を広げてください。
The baby looked sleepy and extended his arms to their full length in a big yawn.
赤ちゃんが眠そうに見え、両腕をいっぱいに伸ばして大きなあくびをしました。
「Spread your arms wide」は、両腕を広げるときに使われ、身体から手を広げるアクションを指します。一方、「Extend your arms to their full length」は、両腕を最大限に伸ばすことを指します。前者はよりカジュアルな状況で使われる傾向があり、後者はより具体的な指示が必要な場面(例えばフィットネスのクラスや医療検査など)で使われます。
回答
・Stretch out one’s arms to the fullest.
・Open one’s arms to the fullest.
「両腕をいっぱいに伸ばす」ですが、
Stretch out one’s arms to the fullest.
Open one’s arms to the fullest.
などと表せます。
Ex)
The baby stretched out her / his arms to the fullest and yawned.
両腕をいっぱいに伸ばしてあくびした。
→ stretch out: 「(手や腕など)を引き伸ばす」
→ to the fullest: めいっぱい
Ex)
The baby opened her / his arms to the fullest and yawned.
両腕をいっぱいに伸ばしてあくびした。
→ 厳密に述べると “ open one’s arms: 腕を広げる “ となりますが、「腕を伸ばす」と同様の意味となりますので解答例として挙げました。