chayaさん
2023/08/08 12:00
両方の中 を英語で教えて!
二つのものの間、中間を表現する時に「両方の中」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Somewhere in between.
・A happy medium.
「どっちつかず」「中間くらいかな」というニュアンスで、物事が白黒はっきりしない時に使えます。「好き?嫌い?」と聞かれて「まあまあかな」、「大きい?小さい?」に「その中間くらい」と答えるなど、意見や程度が両極端の間に位置する、あいまいな状況で便利な一言です。
It's not really sweet or salty, it's somewhere in between.
甘いわけでも塩辛いわけでもなく、その中間といったところです。
ちなみに、「A happy medium.」は「ちょうどいい落としどころ」や「いいとこ取り」といったニュアンスで使えます。両極端な意見や選択肢の間で、誰もが納得できるような絶妙なバランスの取れた案が見つかった時などに「それいいね!」という感じで気軽に使える便利な表現ですよ。
I think we can find a happy medium between saving money and enjoying our vacation.
お金を節約することと休暇を楽しむことの間で、うまくバランスを取れると思うよ。
回答
・between A and B
「両方の中」は上記の表現をする事ができます。
between には、「位置的」「時間的」な中を伝える事ができるので、伝えたい文章によって使い分けるようにしましょう。
We have 10 minutes break between lessons.
私たちは、授業の間に10分間の休憩があります。
break:休憩
lessons:授業(授業2つの間のため複数形)
There is my house between post office and convenience store.
私の家は、郵便局とコンビニエンスストアの間にあります。
house:家
post office:郵便局
convenience store:コンビニエンスストア
ご参考になれば幸いです。
Japan