Carnelina

Carnelinaさん

2024/08/01 10:00

両方流暢だよ を英語で教えて!

フランス人の友達がいるので、「彼女は英語と日本語が両方流暢だよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 284
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・I'm fluent in both.
・I'm bilingual.

「どっちもペラペラだよ!」という意味です。二つの言語を流暢に話せることを伝える、少し自慢げでカッコいい響きのある表現です。

例えば「英語と日本語、どっちが話せるの?」と聞かれた時に「I'm fluent in both.(どっちも流暢だよ)」と返せます。

She's fluent in both English and Japanese.
彼女は英語と日本語の両方が流暢だよ。

ちなみに、"I'm bilingual." は、会話の流れで「実は2言語話せるんだ」と付け加える時に便利な一言です。自慢というより、言語の話題が出た時や、相手が言葉に困っている時に「手伝おうか?」という文脈でさらっと使うと自然ですよ。自分の背景を少し伝える、自己紹介の補足情報のようなニュアンスです。

She's bilingual in English and Japanese.
彼女は英語と日本語のバイリンガルだよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 05:15

回答

・She is fluent in both English and Japanese.
・She speaks both English and Japanese fluently.

「流暢(りゅうちょう)」とは「すらすらと話して、言葉遣いによどみがないこと」を指します。英語では「fluent」または「fluently」を使って表現することができます。

1. She is fluent in both English and Japanese.
彼女は英語と日本語が両方流暢だよ。

She: 彼女は
is fluent: 流暢だ
in both: 両方の
English and Japanese: 英語と日本語

2. She speaks both English and Japanese fluently.
彼女は英語と日本語が両方流暢だよ。

She: 彼女は
speaks: 話す
both: 両方の
English and Japanese: 英語と日本語
fluently: 流暢に

「fluent」は「流暢な」という形容詞で、「is fluent」とすれば「流暢に話す」の意味になります。
「fluently」は「流暢に」という副詞で、文章の最後ににつけます。

役に立った
PV284
シェア
ポスト