naitoさん
2023/08/08 12:00
留守番に残す を英語で教えて!
心配だったが仕事に行かなければならなかったので、「娘一人を留守番に残してきました」と言いたいです。
回答
・leave someone to mind the house
・ask someone to house-sit
旅行や外出で家を空けるとき、誰かに留守番を頼む状況で使います。「家のことよろしくね!」という軽い感じで、ペットの世話や郵便物の受け取り、防犯など、家に関する全般的な管理をお願いするニュアンスです。家族や親しい友人に頼むのが一般的です。
I had to go to work, so I left my daughter to mind the house by herself.
仕事に行かなければならなかったので、娘一人を留守番に残してきました。
ちなみに、旅行や出張で数日間家を空ける時、友人や親戚に「うちの犬の世話お願いできない?(=house-sit)」って気軽に頼む感じです。単なる留守番じゃなくて、ペットの世話や植物の水やりとか、家の管理を信頼できる人にお願いする、そんなニュアンスで使われます。
I couldn't find anyone to house-sit, so I had to leave my daughter home alone.
家を見てくれる人が見つからなかったので、娘一人を留守番に残してきました。
回答
・leave for house-sitting
「留守番に残す」は、上記のように言います。
leave : ~へ去る、~を残す(動詞)
house-sitting : お留守番(名詞)
動詞は、house-sit 「お留守番する」です。
baby-sitting : 赤ちゃんの面倒を見ること(名詞)
例文
I left my daughter alone for house-sitting.
娘一人を留守番に残してきました。
I was worried about her but I had to go to work.
心配でしたが、仕事に行かなければならなかった。
leave A B : A を B のままにしておく(動詞)
daughter : 娘(名詞)
息子は、son (名詞)です。
alone : ひとりで(副詞)
be worried about : ~のことを心配する
had to : ~しなければいけなかった( have to の過去形)
Japan