Amiko

Amikoさん

2023/08/08 12:00

裏事情 を英語で教えて!

会議で質疑応答で即答してもらえなかったので、「裏事情もあるのかな」と言いたいです。

0 131
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Behind-the-scenes
・Inside scoop
・Behind the curtain

I guess there might be some behind-the-scenes reasons why they couldn't answer immediately.
彼らがすぐに答えられなかったのは、裏事情もあるのかもしれませんね。

「Behind-the-scenes」は「舞台裏で」という意味で、映画や演劇、テレビ番組などの製作過程や、一般に見えにくい組織や活動の内部情報を指す表現です。主に、公には見えない部分で行われる作業や、製作過程、企画、準備などを指します。例えば、映画のメイキング映像や、イベントの準備過程、企業の内部事情などを説明する際に使われます。また、比喩的には、物事が成り立つための重要な役割を担っているが、一般にはあまり知られていない人々や活動を指すこともあります。

Can you give me the inside scoop on what's happening with the company merger?
会社の合併について、内部の詳細を教えてもらえますか?

I wonder if there's something going on behind the curtain that you can't answer immediately.
「即答できないということは、裏で何か事情があるのかな?」

Inside scoopとbehind the curtainは両方とも情報についての表現ですが、少し違うニュアンスがあります。Inside scoopは通常、秘密の情報や詳細な情報、特別な情報を得ることを指します。たとえば、誰かが企業の内部情報やゴシップを知っている場合、彼または彼女はinside scoopを持っていると言えます。一方、behind the curtainは、通常、プロセスや作業の背後にある情報を指します。たとえば、舞台裏の仕事や製品の製造方法などです。これは一般的には公には見えない部分を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/26 12:37

回答

・dirt
・hidden circumstances

dirt
裏事情

dirt は「汚れ」「ホコリ」「土」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に、「裏事情」「噂話」などの意味で使われることもあります。

Why couldn't he explain? I think there's the dirt.
(何で彼は説明出来なかったんだろう?裏事情もあるのかな。)

hidden circumstances
裏事情

hidden は「隠された」「秘密の」などの意味を表す形容詞になります。また、circumstance は「状況」「事情」などの意味を表す名詞です。

This book says the hidden circumstances of the project.
(この本には、プロジェクトの裏事情が書かれています。)

役に立った
PV131
シェア
ポスト