shiata

shiataさん

2023/08/08 12:00

要求が厳しい を英語で教えて!

自宅で、妻に「今度の上司、要求がすごく厳しいんだ」と言いたいです。

0 401
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Strict requirements
・High standards
・Demanding expectations

My new boss has some strict requirements.
「新しい上司、要求がすごく厳しいんだ。」

「Strict requirements」は「厳格な要求」または「厳しい要件」を意味します。これは、ルールや基準が非常に厳しく、それに従わなければならない状況を示します。例えば、就職や大学の入学などで特定のスキル、経験、資格が厳しく求められる場合や、プロジェクトの品質管理で細部まで厳格にチェックが行われる場合などに使われます。また、法律や規則、政策などが厳しく制限されている状況も指すことができます。

The company I've joined has really high standards, so I have to give my best every day.
私が入った会社は本当に高い基準を持っているので、毎日ベストを尽くさなければならない。

My new boss has such demanding expectations.
「新しい上司、要求がすごく厳しいんだ。」

High standardsは、品質、行動、業績などが一般的な基準を超えて非常に優れていることを指します。例えば、ある会社や個人が一貫して優れた仕事を提供する場合、その人々は「高い基準を持っている」と言えます。

一方、demanding expectationsは、達成が困難なほど厳しい期待や要求を指します。たとえば、ある上司が部下に対して非常に高い目標を設定した場合、その上司は「厳しい期待を持っている」と言われるかもしれません。

つまり、high standardsは品質やパフォーマンスのレベルを指し、demanding expectationsはそれを達成するための厳格な要求や期待を指すと言えます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 13:16

回答

・demanding
・strict

1.「要求が厳しい」は英語で、"demanding”と言います。

例)
The new boss is really demanding. I don’t want to go to work.
新しい上司、本当に要求が厳しいんよね。仕事に行きたくないよ。

2. もしくは、"strict”「厳しい」を使っても同じく表現できます。

例)
The new manager is known for being extremely strict. He always scolds me whenever I make a mistake.
新しいマネージャーはとても厳しいことで知られています。ミスをする度に怒られます。

*be known for「〜で知られている」、extremely 「とても、極めて」、scold「叱る、怒る」

役に立った
PV401
シェア
ポスト