Reimi

Reimiさん

2024/04/29 10:00

門限が厳しい を英語で教えて!

家に帰る時間が厳しく決められている「門限が厳しいね」と言うとき英語でどう表現しますか?

0 255
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・I have a strict curfew.
・My parents are really strict about when I get home.

「門限が厳しいんだ」という意味です。親や寮のルールが厳しくて、決まった時間までに絶対に家に帰らないといけない、というニュアンスです。

友達からの夜の誘いを断るときや、飲み会を「お先に!」と早く抜けるときなどに、「ごめん、門限厳しいからもう帰るね!」という感じで使えます。

Wow, you have a strict curfew.
わあ、門限が厳しいんだね。

ちなみにこのフレーズは、「親が門限にすごく厳しいんだ」というニュアンスで使えます。友達から遊びに誘われたけど、夜遅くなるから断らないといけない時などに「ごめん、行けないんだ。うち、親が帰宅時間に厳しくて…」といった感じで、事情を説明するのにピッタリですよ。

Your parents are really strict about your curfew, huh?
ご両親、門限にすごく厳しいんだね。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 19:47

回答

・have a strict curfew
・parents are strict about one's curfew

1. have a strict curfew
門限が厳しい
→ curfew は「門限」という意味の名詞です。strict は「厳しい」という意味の形容詞で、ルールや規則に対してよく使われます。You have a strict curfew. で「あなたは厳しい門限を持っている」となり、「門限が厳しい」という状況を直接的に表現します。

例文:
You need to go home already? You have a strict curfew!
もう帰らないといけないの?門限厳しいね!
→ already は「もう、すでに」という意味。You need to go home で「あなたは家に帰る必要がある」となります。感嘆符(!)をつけることで、「厳しいね」という驚きや共感のニュアンスが強まります。

2. parents are strict about one's curfew
門限が厳しい
→ こちらは、誰が門限に対して厳しいのか(parents = 両親)を主語にした表現です。be strict about ~ で「〜について厳しい」という意味になります。one's curfew で「〜の門限」です。one's には所有格(my, your, his)などが入ります。

例文:
A 9 PM curfew on weekends? Wow, your parents are strict about your curfew.
週末で夜9時門限?わあ、ご両親は門限に厳しいね。
→ A 9 PM curfew on weekends? は「週末に夜9時の門限だって?」と相手の状況を確認・驚きを表しています。Wow は驚きを表す間投詞です。

役に立った
PV255
シェア
ポスト