Funadaさん
2023/02/13 10:00
門限が10時なの を英語で教えて!
楽しくて時間が経つのを忘れてしまったので、「ヤバイ!門限を1時間も過ぎちゃってる」と言いたいです。
回答
・My curfew is at 10 o'clock.
・I have to be home by 10.
・I need to hit the sack by 10.
Oh no, I totally lost track of time having fun and I'm an hour past my curfew already!
ああ、楽しくて時間が経つのを全く忘れてしまって、すでに門限を1時間も過ぎてしまっている!
「My curfew is at 10 o'clock.」は「私の門限は10時です」という意味です。これは、親が子供に設けた時間制限や学生寮や寄宿学校の門限、または自己管理のために自分自身に設けた時間などを指すことができます。例えば、友達と遊んでいても、この時間には帰宅しなければならないというルールを表します。また、年齢や状況により門限の時間は変わる場合もあります。
Oh no! I totally lost track of time. I have to be home by 10 and it's already an hour past.
ああ、ヤバイ!楽しくて時間を忘れてしまっていた。10時には家に帰らなくてはならないのに、もう1時間も過ぎてしまっている。
Oh no, I've totally lost track of time having fun. I need to hit the sack by 10 and it's already an hour past that!
「ああ、楽しみすぎて全然時間が経つのを忘れてしまった。本当は10時には寝なきゃいけないのに、もう1時間も過ぎてしまってる!」
"I have to be home by 10."は、10時までに家に帰らなければならないということを明示的に表現しています。この表現は、カーフューや家庭のルール、早朝の予定など、特定の時間までに家に戻る必要がある場合に使われます。
一方、"I need to hit the sack by 10."は、10時までに寝る(ベッドに入る)必要があるという意味です。"hit the sack"はスラングで、「寝る」を意味します。この表現は、十分な睡眠を取るためや、早起きする予定がある場合などに使われます。また、よりカジュアルな会話で使われることが多いです。
回答
・My curfew is ten o'clock.
・My closing time is ten o'clock.
「門限が10時なの」は英語では My curfew is ten o'clock. や My closing time is ten o'clock. などで表現することができます。
Oh my God! I'm over an hour past my curfew! My curfew is ten o’clock.
(ヤバイ!門限を1時間も過ぎちゃってる!私、門限10時なの。)
My closing time is ten o'clock, so I'll be home soon. Thank you for today.
(私、門限10時だから、もうそろそろ帰るね。今日はありがとう。)
ご参考にしていただければ幸いです。