matsuda

matsudaさん

2024/12/19 10:00

ツッコミが厳しい を英語で教えて!

鋭い指摘をする人がいるので、「彼はツッコミが厳しい」と言いたいです。

0 33
Suzie

Suzieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/24 09:53

回答

・Harsh with one's critiques
・Pretty sharp

1. Harsh with one's critiques
ツッコミが厳しい
harsh:「厳しい」や「容赦がない」という意味です。
critiques:「批評」「指摘」 という意味です。

例文
He's often harsh with his critiques, but they are constructive.
彼のツッコミは厳しいけれど、それは建設的だ。
with:「~を扱う際に」という意味です。
constructive:「建設的な」という意味です。
* 接続詞 but を使って前半と後半を対比させています。

2. Pretty sharp
ツッコミが厳しい
sharp: 「鋭い」「辛辣な」という意味です。
pretty:「かなり」という意味です。

例文
Her comments can be pretty sharp, but they make sense.
彼女のコメントはかなり厳しいけれど、筋が通っている。
make sense:「意味を成す」「筋が通る」という意味です。
* 接続詞 but を使って、前半の「鋭さ」と後半の「筋が通っている」という対照的な内容で、文章をつなげています。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV33
シェア
ポスト