kawataさん
2023/08/08 12:00
年々要求が厳しくなる を英語で教えて!
「仕事は大変?」と聞かれたので「年々要求が厳しくなってるよ」と言いたいです。
回答
・The demands are getting tougher every year.
・The bar is raised higher each year.
「年々、要求(やノルマ)が厳しくなってるよね〜」という、ため息まじりの愚痴やぼやきにピッタリな表現です。仕事で求められるレベルが上がったり、顧客の要求がエスカレートしたりする状況で使えます。同僚との雑談で「最近大変だよね」と共感を求める感じで使うと自然です。
Yeah, the demands are getting tougher every year.
うん、年々要求が厳しくなってるよ。
ちなみに、"The bar is raised higher each year." は「年々ハードルが上がってるよね」という感じです。新製品の発表会で「去年のモデルもすごかったのに、今年はさらにすごい!」と感心したり、スポーツの世界で「毎年、新記録を出すのが当たり前になってきてる」と驚いたりする時に使えますよ。
It's tough. The bar is raised higher each year.
大変だよ。年々要求が厳しくなってるからね。
回答
・The demands get harder year by year.
・The requirements get stricter annually.
The demands get harder year by year.
年々要求が厳しくなる。
hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「きつい」「厳しい」などの意味でも使われます。また、 year by year で「年々」「年ごとに」などの意味を表現できます。
Honestly, it's hard. The demands are getting harder year by year.
(正直、大変。年々要求が厳しくなってるよ。)
The requirements get stricter annually.
年々要求が厳しくなる。
requirement も「要求」という意味を表す名詞ですが、demand と比べて、固いニュアンスになります。また、annually は「年々」「毎年」などの意味を表す副詞です。
The requirements get stricter annually by changes in the law.
(法改正によって、年々要求が厳しくなる。)
Japan