Y sanaさん
2023/08/08 12:00
用が済む を英語で教えて!
手伝ってほしかったので、「用が済んだらこっちの片付けも手伝って」と言いたいです。
回答
・I'm done here.
・My work here is done.
「もう終わり!」「お役御免だね」といったニュアンスです。
単に作業が終わった時だけでなく、「もううんざり」「やってらんない!」と呆れてその場を去る時や、議論を打ち切る時など、ネガティブな感情を込めて使われることも多い表現です。
When you're done there, could you give me a hand with this?
終わったら、こっちの片付けも手伝ってくれる?
ちなみに、「My work here is done.」は「さて、お役御免だ」といったニュアンスです。自分のやるべきことを終え、満足感や達成感とともに、少しおどけてその場を去る時によく使われます。プレゼンや厄介な仕事が無事終わった時などにどうぞ!
When you can say "My work here is done," could you give me a hand with this?
こっちの用が済んだら、こっちを手伝ってくれる?
回答
・finish one's business
「用が済む」は、上記のように表現することができます。
finish は「終える」「済ます」「仕上げる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「終わり」「仕上げ」などの意味も表せます。また、business は「仕事」「事業」「経営」などの意味を表す名詞ですが、「私事」「やるべきこと」「用事」などの意味で使われることもあります。
※ business を使ったイディオムで、It's none of your business. と言うと「余計なお世話」というような意味を表せます。
Once you've finished your business, can you help me clean up?
(用が済んだらこっちの片付けも手伝って。)
Japan