joho keita

joho keitaさん

2023/08/08 12:00

矢が的中する を英語で教えて!

的当てに初挑戦したので、「矢が的に的中したこと自体びっくりだ」と言いたいです。

0 462
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・The arrow hit the bullseye.
・The arrow hit its mark.

「矢が的のど真ん中に当たった」が直訳ですが、「まさにその通り!」「大正解!」「核心を突いてるね!」といった意味で使われます。誰かの発言や行動が、問題の核心を正確に捉えたり、完璧なタイミングだったりした時に「Bullseye!」と一言で使うことも多いです。比喩的な「大当たり」の表現ですね。

I can't believe the arrow hit the bullseye on my first try!
まさか一発で矢がど真ん中に当たるなんて!

ちなみに、「The arrow hit its mark.」は「矢が的に当たった」という直訳だけでなく、「狙い通りにいった!」「彼のジョーク、すごくウケたね!」みたいに、計画や発言が見事に成功した、的を射たっていう状況で使える便利な表現だよ!

I'm surprised the arrow hit its mark on my first try!
初めてなのに矢が的に当たってびっくりだよ!

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/17 09:37

回答

・The arrow hit the target.
・The arrow hit the bullseye.

1. The arrow hits the target.
矢が的中する。

arrow は「矢」を意味する名詞で、「アロウ」と読み、最初の a にアクセントを置きます。
hit the target は「的に当たる」という意味で今回の「的に的中する」に相当します。
hit は過去形も hit と変化しないので注意しましょう。

The arrow hit the target, and I was honestly surprised.
矢が的に的中したこと自体びっくりだ。

honestly は「正直」という意味の副詞です。直訳すると I was honestly surprised は「正直びっくりした」となり「自体びっくりだ」のニュアンスを表すことができます。

2. The arrow hits the bullseye.
矢が的中する。

bullseye は「的の中心」を意味します。今回の「的中」がど真ん中に当たっている場合に使うことができます。

I was surprised that the arrow hit the bullseye.
矢が的に的中したことにびっくりだ。

役に立った
PV462
シェア
ポスト