
masudaさん
2025/04/01 10:00
予感的中だ を英語で教えて!
思っていたことが本当だった時に、「予感的中だ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・My gut feeling was right.
「予感的中だ」は上記のように表現します。
この英文では、gut feeling「予感」という表現を使って、なんとなく感じていたことが的中した様子を自然に伝えています。was right をつけることで「当たった」という意味になります。
【例文】
A: You guessed it would rain, and look—it’s pouring!
雨が降るって予感していたよね。見て、土砂降りだよ!
B: My gut feeling was right.
予感的中だね。
※ guessed は「推測する」という意味の動詞で、過去形です。この文では「雨が降ると予想した」という意味で使われています。 また、pouring は「激しく降っている」「土砂降りである」という意味で、雨の強さを表すときによく使われる表現です。
ご参考にどうぞ!