goto

gotoさん

gotoさん

予想が的中する を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

試験に手ごたえを感じず、合格する気がしなかったので、「予想が的中し、不合格だった」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 00:00

回答

・Hit the nail on the head
・Hit the bullseye
・Spot on!

Just as I feared, I didn't pass the exam. I guess I hit the nail on the head with my prediction.
やっぱり試験に落ちてしまった。自分の予想が的中したというわけだ。

「Hit the nail on the head」は、「要点を正確についた」や「ピッタリと当てはまる」を意味する英語の成句です。誰かが何かについて話していて、その意見や考えが完全に正確である、または問題の核心を突いているときに使われます。議論や対話の中で、相手が的を射た意見を述べたと感じたときなどに適用できます。

I didn't feel confident about the exam, and sure enough, I hit the bullseye - I failed.
試験に自信がなくて、案の定、的中しました - 不合格でした。

Spot on! I had a feeling I wouldn't pass the exam, and I was right, I failed.
「ピッタリ!試験に合格しない気がしていたんだ、そして的中した、不合格だったんだ。」

「Hit the bullseye」と「Spot on!」は両方とも正確さや的確さを示す表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。「Hit the bullseye」は主に的中させる、直撃するという意味で使われ、特に何かの予測や推測が正確だった場合によく使われます。「Spot on!」は「完全に正しい!」や「正確無比!」という意味で、人の意見や結論、行動などが完全に正確であると評価する場合に使われます。したがって、「Hit the bullseye」は結果や結末に対する評価に、一方「Spot on!」は一般的な評価や観察に使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 10:59

回答

・prediction comes true
・prediction is accurate

英語で「予想が的中する」は
"prediction comes true" または "prediction is accurate" と言います。

prediction(プリディクション)は
「予想」や「予測」という意味です。

comes true(カムズ トゥルー)は
「的中する」や「実現する」という意味です。

accurate(アキュラット)は
「正確な」や「的中した」という意味です。

例文としては
「My prediction came true, and I failed the exam.」
または、
「My prediction was accurate, and I failed the exam.」
(意味:予想が的中し、不合格だった。)

このように言うことができます。

0 1,034
役に立った
PV1,034
シェア
ツイート