gotoさん
2023/04/13 22:00
予想が的中する を英語で教えて!
試験に手ごたえを感じず、合格する気がしなかったので、「予想が的中し、不合格だった」と言いたいです。
回答
・Hit the nail on the head
・Hit the bullseye
・Spot on!
Just as I feared, I didn't pass the exam. I guess I hit the nail on the head with my prediction.
やっぱり試験に落ちてしまった。自分の予想が的中したというわけだ。
「Hit the nail on the head」は、「要点を正確についた」や「ピッタリと当てはまる」を意味する英語の成句です。誰かが何かについて話していて、その意見や考えが完全に正確である、または問題の核心を突いているときに使われます。議論や対話の中で、相手が的を射た意見を述べたと感じたときなどに適用できます。
I didn't feel confident about the exam, and sure enough, I hit the bullseye - I failed.
試験に自信がなくて、案の定、的中しました - 不合格でした。
Spot on! I had a feeling I wouldn't pass the exam, and I was right, I failed.
「ピッタリ!試験に合格しない気がしていたんだ、そして的中した、不合格だったんだ。」
「Hit the bullseye」と「Spot on!」は両方とも正確さや的確さを示す表現ですが、使い方には微妙な違いがあります。「Hit the bullseye」は主に的中させる、直撃するという意味で使われ、特に何かの予測や推測が正確だった場合によく使われます。「Spot on!」は「完全に正しい!」や「正確無比!」という意味で、人の意見や結論、行動などが完全に正確であると評価する場合に使われます。したがって、「Hit the bullseye」は結果や結末に対する評価に、一方「Spot on!」は一般的な評価や観察に使われることが多いです。
回答
・prediction comes true
・prediction is accurate
英語で「予想が的中する」は
"prediction comes true" または "prediction is accurate" と言います。
prediction(プリディクション)は
「予想」や「予測」という意味です。
comes true(カムズ トゥルー)は
「的中する」や「実現する」という意味です。
accurate(アキュラット)は
「正確な」や「的中した」という意味です。
例文としては
「My prediction came true, and I failed the exam.」
または、
「My prediction was accurate, and I failed the exam.」
(意味:予想が的中し、不合格だった。)
このように言うことができます。