Satooさん
Satooさん
予想が当たる を英語で教えて!
2023/05/22 10:00
天気を予想してその通りだったときに「予想が当たった」と言いたいです。
2024/04/12 00:00
回答
・Hit the nail on the head
・Hit the mark
・Spot on prediction
You've hit the nail on the head with your weather prediction.
「君の天気予想は当たりだね、まさに的を射たよ。」
「Hit the nail on the head」は「ピッタリと言い当てる」や「正確に理解する」という意味を持つ英語のイディオムです。「釘を正確に打つ」が直訳となります。ある問題や状況について、非常に正確な表現や解決策を述べたときや、他人の意見や思考を完璧に理解したときなどに使われます。例えば、議論中に相手が自分の考えを正確に理解して反論した場合、「You hit the nail on the head」と言えます。
My weather prediction really hit the mark today.
今日の天気予想は本当に当たりました。
My weather prediction was spot on.
私の天気予想が当たりました。
Hit the markは、目標や期待を正確に達成または満たしたときに使います。たとえば、誰かが予想した結果が正確だった場合や、目標を達成したときに使うことが多いです。一方、Spot on predictionは、特に予測や予想が完全に正確だったときに使います。たとえば、天気予報が完全に当たった場合や、試合の結果を正確に予想した場合などに使います。Spot on predictionは予測や予想に限定され、Hit the markはより広範な状況で使えます。
Taka
2023/06/10 13:57
回答
・My guess was right
「予想が当たった」と言いたい場合には
基本的な単語である right やwrongでOKです。
を使うと単純かつ簡潔に言い表すことができます
My guess was right.
予想が当たっていた。
guess「予想、推測」
guessで、覚えて欲しいのが、〜だと思うんだけどなと
推測レベルということです。
推測ではなく、ある程度自分の意見を持っていうと、
think になり、信じていると言いたい場合には、believe になります。
逆の意味で表してみると、
Your guess is wrong.
きみの予想、外れてるよ
どちらも覚えてみてくださいね。
sho