Satooさん
2023/05/22 10:00
予想が当たる を英語で教えて!
天気を予想してその通りだったときに「予想が当たった」と言いたいです。
回答
・Hit the nail on the head
・Hit the mark
・Spot on prediction
You've hit the nail on the head with your weather prediction.
「君の天気予想は当たりだね、まさに的を射たよ。」
「Hit the nail on the head」は「ピッタリと言い当てる」や「正確に理解する」という意味を持つ英語のイディオムです。「釘を正確に打つ」が直訳となります。ある問題や状況について、非常に正確な表現や解決策を述べたときや、他人の意見や思考を完璧に理解したときなどに使われます。例えば、議論中に相手が自分の考えを正確に理解して反論した場合、「You hit the nail on the head」と言えます。
My weather prediction really hit the mark today.
今日の天気予想は本当に当たりました。
My weather prediction was spot on.
私の天気予想が当たりました。
Hit the markは、目標や期待を正確に達成または満たしたときに使います。たとえば、誰かが予想した結果が正確だった場合や、目標を達成したときに使うことが多いです。一方、Spot on predictionは、特に予測や予想が完全に正確だったときに使います。たとえば、天気予報が完全に当たった場合や、試合の結果を正確に予想した場合などに使います。Spot on predictionは予測や予想に限定され、Hit the markはより広範な状況で使えます。
回答
・My guess was right
「予想が当たった」と言いたい場合には
基本的な単語である right やwrongでOKです。
を使うと単純かつ簡潔に言い表すことができます
My guess was right.
予想が当たっていた。
guess「予想、推測」
guessで、覚えて欲しいのが、〜だと思うんだけどなと
推測レベルということです。
推測ではなく、ある程度自分の意見を持っていうと、
think になり、信じていると言いたい場合には、believe になります。
逆の意味で表してみると、
Your guess is wrong.
きみの予想、外れてるよ
どちらも覚えてみてくださいね。